нравилось жить на земле, чем в Ке-алохи-лани.

Отказывая брату, она сказала ему:

— Высокородный брат мой, ты посылаешь нас в Ке-алохи-лани, пусть наши сестры идут туда, а я останусь здесь, где ты сам назначил мне жить, потому что я люблю мою землю и моих людей, и я привыкла к моей жизни. Я буду здесь внизу, ты наверху, а наши сестры между нами, и это будет хорошо, потому что так рожала нас наша мать, ты проложил дорогу, твои сестры последовали за тобою, а я была последней, так это было.

Ка-онохи-о-ка-ла знал, что Ка-хала-о-мапу-ана права, но, желая скрыть от сестры свои злой умысел, он должен был услать ее подальше, и тогда он предложил сестрам решить дело жребием: на кого падет жребий, тот и будет жить в Ке-алохи-лани.

— Пойдите и сорвите по цветку килиоопу, — сказал Ка-онохи-о-ка-ла сестрам. — Только идите порознь и порознь возвращайтесь обратно. Идите по старшинству: старшая — первой, младшая — последней. Та, у которой стебель килиоопу окажется длиннее, будет жить в Ке-алохи-лани.

Они пошли порознь и порознь вернулись, как им было приказано.

Старшая сестра принесла цветок, стебель которого был более двух дюймов[70], у другой сестры стебель был в три дюйма с половиной, у третьей — в два дюйма, у четвертой — и вовсе в один дюйм. Ка-хала-о-мапу-ана не стала рвать цветы на высоких стеблях, она сорвала самый маленький цветок, стебель его был не больше трех капуаи. Отломив половину, она вернулась к брату, думая, что ее цветок самый короткий.

Старшая сестра положила перед братом свой цветок. Ка-хала-о-мапу-ана увидала его и, огорчившись, стала потихоньку обламывать стебель, пряча цветок под одеждой, но Ка-онохи-о-ка-ла заметил это и сказал:

— Не обманывай меня, Ка-хала-о-мапу-ана, оставь свой стебель в покое.

Другие сестры тоже стали показывать свои цветы, все, кроме Ка-хала-о-мапу-аны, но Ка-онохи-о-ка- ла сказал:

— Жребий пал на тебя.

Тогда Ка-хала-о-мапу-ана стала молить брата, чтоб он позволил ей еще раз испытать судьбу, и опять жребий пал на нее, и нечего было сказать Ка-хала-о-мапу-ане, потому что дважды пал на нее жребий.

Печальной была Ка-хала-о-мапу-ана, когда прощалась со своим домом и своими подданными. Тяжело было у нее на сердце из-за жребия, который назначил ей жить в Ке-алохи-лани.

В тот день, когда Ка-хала-о-мапу-ана должна была уйти в Ке-алохи-лани, с небес на землю опустилась радуга. Тогда Ка-хала-о-мапу-ана так сказала брату:

— Пусть радуга ждет десять дней. Прежде чем ты навсегда уведешь меня, я желала бы созвать всех вождей и всех простых людей моей земли, чтобы сказать им, как велика моя любовь к ним.

Ка-онохи-о-ка-ла понравились слова Ка-хала-о-мапу-аны, и он исполнил ее желание, а радуга с ним вместе поднялась на небо.

На десятый день вновь появилась радуга. Став на нее, Ка-хала-о-мапу-ана обернулась к людям, которые пришли проводить ее в Ке-алохи-лани, и великая тяжесть легла ей на сердце, потоки слез брызнули из глаз, потоки Ку-лани-хакои[71], и Ка-хала-о-мапу-ана сказала так:

— О вожди и простые люди моей земли, я покидаю вас, чтобы вернуться в страну, вам неведомую, ибо только я и мои старшие сестры бывали там; не по желанию возвращаюсь я туда, моя рука решила мою судьбу, вручив мне жребий, назначенный моим божественным братом. Я знаю, что у каждого из нас есть бог, нет такого человека, у которого бы не было бога, поэтому я буду молить моего бога, а вы молите ваших богов, и, если наши мольбы дойдут до них, мы с вами вновь встретимся. Прощайте, прощай моя земля, я ухожу от тебя.

Ка-хала-о-мапу-ана поднесла к глазам край своей одежды, желая скрыть слезы, и радуга подняла ее выше облаков в Лани-куа-каа[72].

Ка-онохи-о-ка-ла желал упрятать Ка-хала-о-мапу-ану в Ке-алохи-лани, чтобы скрыть от нее свое бесчестие, потому что из всех сестер лишь она одна могла видеть скрытое от глаз, и она не стала бы потакать брату. Ка-онохи-о-ка-ла боялся, что она расскажет о его злом умысле Моана-лиха-и-ка-ваокеле, оттого и отослал сестру подальше, призвав на помощь божественную власть, оттого оба раза жребий падал на Ка-хала-о-мапу-ану.

Когда сестры уже не было на земле, к концу второй четверти пятого года, Ка-онохи-о-ка-ла вновь сошел на землю, чтобы удовлетворить свою страсть к Лаиэ-лохелохе.

Не в тот раз, но он сделал так, что Ке-калукалу-о-кева стал верховным правителем вместо Ка-хала- о-мапу-аны, и прорицатель стал его главным советником.

На Кауаи теперь правила Маиле-хаи-вале, на Оаху — Маиле-калухеа, на Мауи и других островах[73] — Маиле-лау-лии, а на острове Гавайи — Маиле-пакаха.

Глава тридцать вторая

Когда Ке-калукалу-о-кева стал править всеми островами, Ка-онохи-о-ка-ла приказал ему исполнить обязанности правителя, поглядеть, как живут люди на подвластных ему островах, а Лаиэ-лохелохе он велел остаться вместо Ке-калукалу-о-кевы.

Ке-калукалу-о-кева взял с собой только своего главного советника — прорицателя.

Так Ке-калукалу-о-кева отправился в путь, и в тот же день Ка-онохи-о-ка-ла тоже покинул землю. Однако он не вернулся в свой дом, а стоял и смотрел, как плывут в океане каноэ Ке-калукалу-о-кевы.

Потом он сошел обратно и стал искать встречи с Лаиэ-лохелохе, но и в тот раз зло еще не свершилось.

Когда они встретились, Ка-онохи-о-ка-ла попросил Лаиэ-лохелохе остаться с ним наедине, и по приказанию великого вождя все приближенные удалились.

Когда Ка-онохи-о-ка-ла и Лаиэ-лохелохе остались одни, вождь сказал:

— Уже третий год одолевает меня любовь к тебе, ибо красотой ты превзошла и затмила сестру. Но вот кончилось мое терпение, и не в силах я сдержать мою страсть к тебе.

— О великий вождь, — спросила его Лаиэ-лохелохе, — чем можешь ты умерить свою страсть? Что ты думаешь делать?

— Лишь одно поможет мне, — ответил ей Ка-онохи-о-ка-ла, — если ты соединишься со мной.

Тогда Лаиэ-лохелохе сказала:

— О великий вождь, нельзя нам касаться друг друга, потому что тот, кто растил меня от рождения до замужества, строго-настрого велел мне хранить себя от мужчин. Иди к нему, великий вождь, проси у него позволения.

Ка-онохи-о-ка-ла пришлось умерить свой пыл и возвратиться на небо к своей жене Лаиэ-и-ка-ваи. Но не провел он на небе и десяти дней, как им вновь завладела преступная страсть, и не было у него сил противиться ей.

Чтобы облегчить свои муки, он вновь спустился на землю, чтобы встретиться с Лаиэ-лохелохе.

Однако теперь он знал, что она послушна наказу своего приемного отца, поэтому решил сначала получить его согласие.

Ка-онохи-о-ка-ла пришел к Капу-каи-хаоа и сказал ему:

— Я хочу на время соединиться с Лаиэ-лохелохе, но я не возьму ее к себе насовсем, а лишь должен снять с моего сердца тяжелую ношу страсти к твоей любимице. Она уже знает о моем желании, но послала меня к тебе, чтобы ты дал на то свое согласие, вот я и пришел к тебе.

— О Небо среди Небес, — сказал Капу-каи-хаоа, — я согласен, великий вождь. Иди к моей любимице, это будет справедливо, потому что ничего не досталось мне за все мои хлопоты. Велико было наше желание, мое и приемной матери твоей жены Лаиэ-и-ка-ваи, чтобы Ке-калукалу-о-кева стал мужем нашей приемной дочери. Так и случилось, но все досталось другим, а мне ничего. Все острова он отдал твоим

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату