Аи-вохи-купуа — «Полубожественный правитель, обладающий привилегией капу-вохи» (см. примеч. 68)

Акикеэхиале — возможно, «Неугомонный акекеке» (см. примеч. 42)

Авакеа — «Полдень»

Ваиаиэ — ?

Вака — «Острый, выступающий» (?)

Иху-ану — «Холодный нос»

Ка-или-о-ка-лау-о-ке-коа — «(Ее) кожа подобна листу дерева коа»

Кала-ху-моку — «Разделяющий соединенные острова» (?)

Ка-оху-куло-каиалеа — «Движущееся облако Каиалеа»

Ка-онохи-о-ка-ла — «Глазное яблоко солнца»

Капу-каи-хаоа — «На неспокойное море наложено табу»

Кауакахи-алии — «Одинокий вождь» (?)

Каула-аи-лехуа — «Прорицатель, правящий цветами лехуа» (?)

Ка-хала-о-мапу-ана — «Благоухающее дерево хала (панданус)»

Кахау-о-ка-пака — «Стук дождя прекратился» (?)

Ка-хоупо-кане — «Грудь, крепкая как у мужчины» (?)

Ка-эло-и-ка-малама — «Влага на луне»

Ке-калукалу-о-кева — «Калукалу из страны духов»

Киха-нуи-лулу-моку — «Великое чихание, сотрясающее землю»

Коаэ — птица коаэ

Лаиэ-и-ка-ваи — «Лист иэиэ в воде»

Лаиэ-лохелохе — «Поникший лист иэиэ» (?)

Ланалана-нуи-аи-макуа — «Великий паук, правящий предками (или пожирающий предков)»

Лау-киэле-ула — «Лист красной киэле (гардении)»

Лилиноэ — «Сильный туман, дождь»

Маиле-калухеа — «Сладко пахнущий кустарник маиле»

Маиле-лау-лии — «Кустарник маиле с мелкими листьями»

Маиле-пакаха — буквального значения нет; разновидность маиле, имеющая тупые, закругленные листья

Маиле-хаи-вале — «Хрупкий кустарник маиле»

Мака-вели — «Ужасающие глаза»

Махина-нуи-конане — «Большая яркая луна»

Малаэ-кахана — «Нарушенное спокойствие» (?)

Малио — «Утренняя заря»

Моана-лиха-и-ка-ваокеле — «Страшное место сбора вождей высоко в горах» (?)

Моку-келе-Кахики — «Остров в Кахики в пределах достижимости» (или «Остров, плывущий в страну Кахики»)

Поли-аху — «Укрытое, одетое лоно»

Поло-ула — название звезды; вероятно, из созвездия Кассиопеи

Улили — птица улили

Хала-аниани — «Явный грех»

Халулу — «Грохот, рев»

Хау-аилики — «Пронизывающий холод»

Хау-нака — «Холод, доводящий до дрожи»

Хина-и-ка-малама — «Хина на луне»

Хулу-маниани — «Едкая натура» (?), «Покачивающиеся перья» (?)

ЗНАЧЕНИЕ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ, УПОТРЕБЛЯЮЩИХСЯ В «СКАЗАНИИ»

Анахола — ?

Ваи-алала — «Визжащая вода»

Ваи-анаэ — «Воды, [изобилующие] рыбой анаэ (Mugil cephalus)»

Ваи-апука — «Вытекающая [из туннеля] вода»

Ваи-ка — «Очищенная (от ила, водорослей и т. п.) вода»

Ваи-колу — «Три воды»

Ваи-лау — «Много вод»

Ваи-луа — «Две воды»

Ваи-меа — «Красноватая (от взвешенных частиц) вода»

Ваи-о-хону — «Вода черепахи»

Ваи-пио — «Изгибающаяся вода»

Ваи-улаула — «Красная вода»

Ваи-халау — «Многочисленные воды»

Вахи-ава — «Шумное место»

Каала — ?

Каамола — «Колеблющийся, непостоянный»

Ка-ваи-хаэ — «Гневная вода»

Ка-вела — «Жар»

Ка-иви-лахилахи — «Хрупкая кость»

Ка-иви-о-Пеле — «Кость [богини вулканов] Пеле»

Каи-опаэ — «Море креветок»

Каи-халулу — «Ревущее море», или «Море птицы Халулу»

Калалеа — «Выступающий, выпуклый»

Калаупапа — «Плоская равнина»

Ка-лаэ-лоа — «Длинный мыс»

Ка-луа-аха — «Яма, куда все собирается»

Ка-маиле — «Кустарник маиле»

Камаоха — ?

Кама-ээ — «Карабкающийся ребенок»

Канаокапа — ?

Капаау — возвышение в хеиау, где стояли идолы

Капа-каи — «Побережье»

Ка-похуэ — «Тыква»?

Ка-пуаи — «Поток»

Ка-увики — «Мерцание»

Кауна-какаи — «Причал на берегу»

Кау-по — «Причаливание ночью»

Каухола — «Развертывающийся, раскрывающийся» (?)

Кахалаоака — ?

Кахува — ?

Каэле-хулухулу — «Прохудившийся корпус каноэ»

Кеаау — ?

Ке-ава-нуи — «Большая гавань»

Ке-ала-каха — «Поворачивающая дорога»

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату