- 1
- 2
С приходом следующей ночи человек обезумел. Он пытался и не мог уснуть, лишь все время прислушивался и ждал падения жемчуга. Наутро у него были дикие глаза, и он едва был способен пошевелиться. Изумление уступило место смертному ужасу. Он закрывал голову руками, пытаясь остановить непрерывное падение жемчужин, но они проходили сквозь преграду и неизменно били по темени.
Прошел третий день… Миновал четвертый… Не было отдыха ни ночью, ни Днем. Теперь Джейк проклинал себя. Он злился и орал на ту руку, которая постоянно висела над его головой. Он пил до бесчувствия, но каждый глоток спиртного только добавлял подлинности падающим жемчужинам. К рассвету шестого дня Шпилька был сумасшедшим маньяком с диким взглядом. Его руки сжимались и разжимались, а губы покрылись пеной. Он бежал по улице, орал и рвал на себе волосы, пока не очутился на старой грузовой пристани в порту. Джейк шатаясь спустился по сходням среди коробок и тюков с товарами. И каждые несколько секунд очередная жемчужина падала на его больную голову. Ему не было отдыха. Мандарин Квонг отдавал ему жемчуг, которого он так жаждал.
— Ты, проклятый дьявол! — продолжал орать Джейк. — Уйди от меня!
Но жемчуг падал так же регулярно, как и прежде. Тогда грабитель посмотрел на мутную воду у его ног: казалось, другого пути не было. Он должен покончить с этим. Проклятие жемчуга было чересчур ужасным.
Он подождал немного, чтобы укрепиться перед заключительным испытанием, но, когда Джейк стоял в нерешительности, новая жемчужина упала с глухим стуком на его голову. Что-то внутри него сломалось, и с безумным криком он бросился в воду. Но даже когда он тонул, Джейк чувствовал, как жемчуг падает, падает, падает сквозь зеленую воду и все так же бьет его, постоянно в одно и то же место. Потом темнота окружила его. Последним его воспоминанием был маленький светлый шарик серебристого света, который падал из преследующей его руки и исчезал с бульканьем.
Мандарин Квонг, правитель дома Минг, снова сидел на своем большом стуле из черного дерева. Сквозь его пальцы бежали белые жемчужины, которые он так сильно любил, о которых так заботился. Рядом лежала английская газета. Передовица сообщала историю известного преступника Шпильки-Джейка, чье тело было обнаружено в заливе Сан-Франциско.
Улыбка играла в уголках губ Минг Квонга.
— Жемчуг требует ответственности, — бормотал он. — Сильными должны быть плечи несущего бремя богатства.
Подняв большую жемчужину, которая светилась жизненной силой моря, — светлая и сверкающая, переливалась она всевозможными оттенками между пальцами, — великий мандарин с мягким смехом уронил ее на газетное изображение Шпильки-Джейка. Та скатилась с бумаги и отразилась блеском на эбеновом столе.
— Серебристые души, — бормотал Минг Квонг, пристально глядя на свое сокровище.
- 1
- 2