состояла в том, что он подводил императору коня, когда тот отправлялся куда-нибудь. Du Cange Glossar. ad script. med. et inf. graecit. Tom. II. p. 1735—1736.
** Мина (??) — греческий фунт, или монета в 100 аттических драхм. 10 серебряных мин составляют одну золотую. 60 мин составляют один талант.
* ?? ????????? — город близ Олимпа в Мизии.
** ? ?????? ?????????. Это одна из восточных областей, названная так от выселенных сюда фракийцев. Constant. Porphyrog. Vol. III. pag. 22—24. ed. Bonn.
* ????????????? ??? ??????. Протонотарий — первый между писцами, заведующий письменной частью. Протонотарий ??? ?????? — заведующий письменной частью по почтовому ведомству. Codin. ed. Bonn. p. 201; Cfr. Du Cange Glossar. tom. ?. p. 822.
** Это трехгребные корабли, с тремя рядами скамей для гребцов, устроенных ярусами.
* ??? ? ??? ??????????. ?????????? назывался сосуд с пурпуровой или красной жидкостью, которой императоры подписывали грамоты. ?? ? ??? ?????????? — каниклий, лицо, заведовавшее этим сосудом, хранитель его. Должность его состояла, между прочим, в том, что он скреплял царскую подпись. Codin. ed. Bonn. pag. 206.
** ?????? — мера жидкостей, 7 1/2 унций весу.
*** Это знаменитая царица амазонок, принимавшая участие в троянской войне.
* Между Адрианополем и Константинополем.
* Нынешний остров Корфу.
** Город в Италии. Нынешнее название его — Бриндизи.
* Нынешняя Мальвазия. Hofm. Lex. tom. 3. p. 199.
** То есть Беотию.
*** Кадм, сын финикийского царя Агенора, основатель города Фив. Кадмова победа — это победа с пагубными последствиями. Henr. Steph. Thesaur. l. qr. Vol. V. p. 1110.
4* Фивский источник, получивший название от имени Дирки, жены фивского царя Лика. Hofm. Lex. tom. 3. p. 82.
* Феакия — древнейшее название о. Корфу.
* ????? ???? — титул главного начальника над флотом, то же, что великий доместик в сухопутном войске. Codin. edit. Bonn. pag. 178—179.
* ??????????? — начальник крепости. Du Cang. Glossar. tom I. p. 602.
** Приморский город на берегу Адриатического залива.
* Это древний титул владетеля Сербии.
* Центенарий — вес ста фунтов.
** ???????????? — начальствующий над страторами, т. е. над лицами, которым вверено было попечение о царских лошадях. У Кодина в списке придворных должностей протостратор занимает восьмое место. На нем вместе с хартулярием лежала, между прочим, обязанность подводить к царю коня. Du Cang. Glossar. tom. 2. p. 1463—1464.
*** Под именем Акилии нужно разуметь или Аквилею, или, что вероятнее,— Апулию.
4* Это два города, расположенные на противоположных берегах Геллеспонта, в самом узком его месте: Сист — на берегу европейском и Авид — азиатском.
5* Так назывались два острова в Черном море при устье Босфора фракийского, о которых думали, будто они часто сталкивались между собой и сокрушали попавшийся между ними корабль.
* Достоинство протосеваста введено при константинопольском дворе Алексеем Комниным. У Кодина, в списке придворных чинов, протосеваст занимает тринадцатое место. Со званием протосеваста не соединялось никаких обязанностей. Codin ed. Bonn. p. 33 et 183.
* ????????? ??? ?????? — дромологофет. Так назывался главный начальник почтового ведомства. Впоследствии он скреплял своей подписью царские указы и золотые буллы. При Кодине он занимал 27 место в ряду придворных чинов, но уже не имел никакой должности. Du Cange Glossar. p. 822. Codin. p. 36 et 191.
* То есть он получил должность каниклия — хранителя царской чернильницы.
** Так называлась комическая пляска с неблагопристойными телодвижениями.
*** Вуколеоном (?????????) называлась одна площадь в Константинополе с прилегающими к ней зданиями, не в дальнем расстоянии от морского берега, и называлась так потому, что на ней стояла высеченная из камня группа, представляющая быка (??????) в борьбе со львом (????). Bandur. Comment. in antiquit. Constantinop. p. 363.
4* Андрон (????) — часть дома, занимаемая мужчинами; зала, куда собирались мужчины для пиршества, беседы и проч.
5* Хоя (?????) — мера жидкости, вмещавшая в себя 12 котил, по весу 90 унций.
* Так назывались особенного рода чаши от имени коринфского художника Фириклия. Hoffm. Lexic. tom. IV. p. 421.
** ??????? — значит «хромоногий». Du Cang. Glossar. p. 745.
* Это король Гейза.
* Храм — крепость при Дунае.
* Город во Фракии, на берегу Черного моря, ныне известный у греков под именем Анхиало и Ахело, а у турков — под именем Кенхис.
* Титул севаста (???????) принадлежал прежде одним императорам. Никифор Вотаниат в первый раз украсил этим титулом и неимператора Алексея Комнина. В чем состояло достоинство севаста — неизвестно. Алексей Комнин, сделавшись императором, к достоинству севастов присоединил еще пансевастов, паниперсевастов и проч. Uid. Ducang. Glossar. pp. 1339—1341.
* Город в Каппадокии, на границах Малой Армении.
* Это гора близ реки Стримона, как видно из описания Киннама (цар. Мануила кн. 6. 6), и след. в Македонии.
* Перифит, Синнис и Скирон — это имена прославленных в древности разбойников.
* Память великомученика Прокопия празднуется 8 июля.
* Указание на Илиаду (V, 835), где говорится, что, когда Минерва вступила на Диомедову колесницу, громко затрещала ось под ее тяжестью.
** Очевидное указание на разлитие Нила, которое измеряется локтями и от которого зависит урожай или неурожай в Египте. По словам Плиния, самая лучшая мера возвышения воды в Ниле — 16 локтей. При 12 локтях бывает голод, при 13 — недостаток, 14 развеселяют, 15 обеспечивают, а 16 производят общую радость. Hofm. Lex. Univers. tom. 3, p. 326.
*** Америг — Альмарих I, король Иерусалима.
4* Это город Дамиетта на западном берегу Нила.
* Епиметей — брат Прометея.
* Греческое название крепости Мириокефала — ???????????? — означает того, кто имеет десять тысяч или вообще множество голов.
* Нисейские лошади славились в древности огромным ростом и отличными качествами и обыкновенно употреблялись царями. По замечанию Геродота, они получили свое название от нисейской равнины, на которой паслись, в пределах Мидии. Hofman Lex. univers. t. 3. p. 331.
* Этим именем называются ленники, вассалы.
* ????????? от латинского silentium — «молчание». У латинских и греческих писателей средних веков этим именем называются и частные собрания для рассуждения о гражданских, и особенно о церковных, делах, и самые эти рассуждения, и речь, которую говорил император в этих собраниях. Ducang. Glossar. Graecit. p. 1370. et latinitat. Vol. VI. p. 256.
* У Кодина в списке чинов и должностей Великой Церкви ритор, учитель Евангелия и учитель Апостола занимают место в четвертом пятке. Обязанностью ритора было вообще объяснять св. Писание. Учитель Евангелия объяснял в частности Евангелие, а учитель Апостола — Апостол. Codin. de offic. pag. 5.
** Стратофилакс — хранитель, страж войска и лагеря. По Кодину, на нем лежала обязанность выбирать место для лагеря во время похода. Codin. de offic. p. 83 et 193.