Восемь пределов, или восемь полюсов, соответствуют восьми сторонам и полусторонам света.
3
Обнимает небо и землю, – то есть дао как бы охватывает собою Вселенную. Сp. ниже о Едином: «В нем (Едином) покоится Вселенная».
4
Сообщается с бесформенным – так в переводе передано значение глагола биншоу. Перевод основывается на том, что второй член бинома имеет в тексте ключевой знак «pука» и, следовательно, должен быть понят как «отдавать», в то время как первый член бинома означает «принимать». Общее значение, таким образом, «отдавать и принимать», то есть сообщаться, быть во взаимосвязи.
Слово биншоу имеет и дpyгую интерпретацию. Комментатор Гао Ю толкует его как «отдавать». Е. Крафт переводит это место словами «одаряет бесформенное», то есть принимает толкование Гао Ю. Однако из общего контекста памятника следует, что бесформенное (y сын) есть основа, из которой через посредство дао все вещи рождаются и в которую они уходят по смерти, разрушаясь, иными словами, оно и «отдает» (рождает), и «принимает» (по смерти).
5
Сравнение дао с фонтанирующим источником указывает на самопроизвольность его движения.
6
Речь идет о его неисчерпаемости и вечной молодости.
7
Шесть сторон, то есть четыре стороны света, зенит и надир.
8
Растянутое… свернутое… – следующий ряд противопоставлений характеризует способность дао переходить из одной противоположности в дpyгую.
9
Мягкое (жоу) – термин, очень важный в даосской эстетике. Слово это значит не только «мягкий», но и «гибкий», «податливый», «эластичный» в противоположность «твердому», «жесткому», «несгибающемуся».
10
Натягивает четыре шнуpа – небо здесь представляется в образе балдахина над колесницей-землей, укрепленного на четырех поперечных шнурах, соответственно четырем сторонам света.
11
Инь-ян – о происхождении инь-ян говорится в гл. 3 «Хуайнаньцзы». Чистый и светлый воздух, или эфир, поднялся и образовал небо, тяжелый и мутный опустился и образовал землю. От соединения частиц (или семян) цзин неба и земли образовались инь и ян. От инь и ян, в свою очередь, рождаются «четыре времени года» (сы ши) и затем «тьма вещей», то есть все сущее.
12
Три светила – букв. «три источника света» (сань гуан), то есть солнце, луна и звезды.
13
Предельно разжиженное, оно как кашица – по-видимому, отражение еще мифологических представлений, ведущих происхождение мира от жидкой, грязеобразной массы.
14
Предельно тонкое – один из примеров, показывающих попытку философов из Хуайнани отграничить дао от самых малых сущностей, но в то же время сохранить идею реального существования, его «бытийности». Сp в связи с этим выражение «как будто нет, а есть, как будто умерло, а живо» (7, 12).
15