ошеломленной физиономии графа.
Лилиан, достойно расправившись с соперником, вновь обратилась к подруге.
— Еще не поздно все спасти, — объявила она. — Мы возьмем с присутствующих слово придержать языки насчет сегодняшнего. Раз нет свидетелей, значит, ничего не было.
Лорд Уэстклиф угрюмо кивнул.
— Как бы мне ни было неприятно соглашаться с мисс Боумен, — хмуро буркнул он, — должен сказать, что она права. Самым приемлемым для всех будет проигнорировать этот инцидент. Мисс Пейтон и мистера Ханта никто не видел, и, следовательно, дама не скомпрометирована, и последствий этой неприятной ситуации тоже ждать не стоит.
— О нет, ничего подобного, — с мрачной решимостью объявил Хант. — Дама была скомпрометирована. И не кем иным, как мной. Я вовсе не желаю избежать последствий, Уэстклиф. Наоборот…
— Желаете, — властно перебил граф. — Будь я проклят, если позволю вам погубить свою жизнь из-за этого создания!
— Погубить свою жизнь? — вознегодовала Лилиан. — Да мистеру Ханту невероятно повезло! Жениться на девушке вроде Аннабел — что может быть лучше для такого человека? И как вы смеете намекать, что она недостаточно хороша для него, когда всем ясно, что именно он…
— Нет! — вскрикнула Аннабел. — Пожалуйста, Лилиан…
— Прошу извинить, — вмешался мистер Шоу с безупречной учтивостью и, взяв леди Оливию под руку, отвесил грациозный поклон всем присутствующим, — но мы с невестой очень спешим и, к сожалению, не можем ждать окончания этой, прямо скажем, не слишком приятной сцены. Но думаю, что могу смело высказаться от имени нас обоих: мы намереваемся быть глухи, немы и слепы, как китайские обезьянки. — Его голубые глаза сверкали добродушным юмором, но лицо оставалось серьезным. — Предоставляем остальным решить, что именно они видели и слышали сегодня. Пойдем, дорогая. — И он увлек леди Оливию по направлению к дому.
Граф повернулся к миссис Боумен, высокой женщине с узкой лисьей мордочкой. Она давно уже взирала на происходящее с видом праведного негодования, но воздерживалась от замечаний, боясь пропустить что-нибудь интересное. Как позже объяснила Дейзи, миссис Боумен предпочитала закатывать истерики не в разгар пикантной сцены, а потом, когда все уже было сказано и сделано.
— Миссис Боумен, — спросил Уэстклиф, — могу я положиться на ваше молчание относительно всей этой истории?
Попроси граф или любой титулованный аристократ, чтобы амбициозная миссис Боумен ради его развлечения нырнула головой вперед в цветочную клумбу, она еще и сальто бы сделала.
— Ну разумеется, милорд, я никогда бы не стала распространять столь гнусные сплетни. Мои дочери — такие хорошо воспитанные, невинные девочки. Как печально, что они общались с этой бесстыдной особой, и вот к чему это привело! Уверена, что такой благородный джентльмен, как вы, сразу поймет всю невиновность моих ангелочков, сбитых, с пути расчетливой молодой женщиной, с которой они имели несчастье подружиться.
Бросив скептический взгляд на «ангелочков», Уэстклиф промолвил:
— Разумеется.
Хант, по-хозяйски обнявший за талию Аннабел, холодно обозрел собравшихся.
— Делайте, что считаете нужным. Мисс Пейтон, так или иначе, будет сегодня скомпрометирована, хотите вы этого или нет. Пойдем, дорогая.
Он потянул ее за собой, но Аннабел уперлась.
— Куда это?
— В дом. Если они не желают быть свидетелями, придется скомпрометировать тебя перед кем-то еще.
— Подожди! — взвизгнула Аннабел. — Я уже согласилась выйти за тебя! Зачем портить мне репутацию?
Но Хант, игнорируя совместные протесты Уэстклифа и Боуменов, отчетливо пояснил:
— На всякий случай. Чтобы пути назад не было.
Аннабел упрямо покачала головой:
— Это совершенно ни к чему. Думаешь, я отрекусь от своего обещания?
— Все бывает. — Хант потащил ее по тропинке. — Итак, куда мы теперь? Думаю, в холл. Там обычно бывает много народу, и в свидетелях нет недостатка. А может, комната для игры в карты…
— Саймон, — простонала Аннабел, бесцеремонно увлекаемая Хантом в направлении дома, — Саймон…
Она впервые назвала его по имени, и он от неожиданности остановился и взглянул на нее со странной полуулыбкой.
— Да, милая?
— Ради всего святого, — пробормотал Уэстклиф, — давайте прибережем все это для любительского спектакля. Черт возьми, Хант, если вы так уж настаиваете на своем, в таком случае стоило бы пощадить нас и не устраивать омерзительных сцен! Я с радостью извещу всех заинтересованных лиц о запятнанной чести вашей невесты, если вы обещаете дать нам хоть немного покоя. Только не просите быть вашим шафером. Не хочу выглядеть лицемером.
— Ну да, выглядеть ослом куда приятнее, — хмыкнула Лилиан, впрочем, очень тихо. Но Уэстклиф, к несчастью, обладал тонким слухом. Темная голова резко вскинулась. Лилиан невинно улыбалась, ничуть не испугавшись грозного взгляда.
— Что же касается вас…
— Значит, все решено, — перебил Саймон, героически предотвратив очередную ссору, и с чисто мужским удовлетворением кивнул Аннабел: — Ну, на этом все. Ты скомпрометирована. А теперь пойдем к твоей матери.
Граф покачал головой с тем ледяным пренебрежением, на которое способен исключительно аристократ, чьими советами пренебрегли.
— Никогда не видел, чтобы человек так рвался исповедаться родительнице девушки, которую только что погубил, — кисло заметил он.
Глава 20
Филиппа отреагировала на новости с удивительным спокойствием. Когда все трое уселись в салоне Марсденов и Саймон сообщил о событиях, приведших к помолвке, лицо Филиппы побелело, но с губ не сорвалось ни единого звука.
За кратким рассказом Саймона последовало столь же недолгое, молчание, и все это время Филиппа, не мигая, взирала на будущего зятя, после чего осторожно заметила:
— Поскольку Аннабел лишена отца и защитника, мистер Хант, на мою долю выпало задать вам несколько вопросов как ее будущему мужу. Каждая мать желает, чтобы с дочерью обращались уважительно и заботливо, и вы должны признать, что обстоятельства…
— Понимаю, — кивнул Саймон.
Пораженная такой серьезностью, Аннабел пристально уставилась на него, но он смотрел только на Филиппу.
— Даю слово, что у вашей дочери не будет причин жаловаться.
Филиппа озабоченно нахмурилась, и Аннабел прикусила губу, зная, что сейчас последует.
— Подозреваю, вам уже известно, мистер Хант, что Аннабел — бесприданница.
— Разумеется, — невозмутимо кивнул он.
— И вам это безразлично? — продолжала допытываться Филиппа.
— Абсолютно. Я счастлив, что могу выбирать жену, не руководствуясь финансовыми соображениями. Мне совершенно все равно, что у Аннабел нет ни единого шиллинга. Более того, я намереваюсь облегчить положение вашей семьи: заплачу долги, позабочусь о счетах и кредиторах, обучении вашего сына и тому подобном. Словом, сделаю все необходимое, чтобы вы больше ни о чем не беспокоились.
Аннабел увидела, как Филиппа стиснула руки с такой силой, что пальцы побелели. В голосе прозвучала неуловимая дрожь того, что можно было назвать возбуждением, облегчением, стыдом или всем вместе.
— Спасибо, мистер Хант. Конечно, будь мистер Пейтон все еще с нами, обстоятельства были бы