Почему? – ощетинилась она.
– Потому что ни один новичок не может рассчитать такой удар.
– Вы ставите под сомнение мою честность, мистер Свифт? – Не дожидаясь его ответа, Дейзи обратилась к сестре, наблюдавшей за игрой вместе с остальными зрителями: – Лилиан, скажи, я раньше играла в шары?
– Никогда!
Дейзи, повернувшись к Свифту, с вызовом взглянула на него.
– Чтобы сделать такой удар, нужно учесть сопротивление травы, рассчитать требуемый угол броска, чтобы компенсировать асимметрию шара, определить точку, в которой его траектория изменится, И подумать о встречном ветре. Для всего этого нужен опыт.
– Вы так играете? – беспечно спросила Дейзи, – А я просто представляю себе траекторию шара и бросаю его.
– Удача и интуиция? с превосходством взглянул на нее Свифт. – На этом вы не сможете выиграть.
Дейзи в ответ скрестила на груди руки и отошла.
– Ваш ход.
Свифт поднял шар. Поворачивая его в руке, он подошел к линии броска и осмотрел площадку. Несмотря на досаду, Дейзи, наблюдая за ним, почувствовала прилив удовольствия. Обдумывая свои ощущения, она задавалась вопросом: как вышло, что он оказывает на нее такое убийственное физическое воздействие? Его вид, движения приводили ее в трепет.
Свифт сильным броском пустил шар по площадке. Он полетел по траве, точно повторяя удар Дейзи. Выбив ее шар с площадки, он занял место перед Джеком.
– Он сбросил мой шар в канаву, – запротестовала Дейзи. – Это разрешается?
– Да, – подтвердил лорд Лландриндон, – Несколько жестоко, но совершенно допустимо. Теперь у нас мертвый шар.
– Мой шар мертвый? – возмутилась Дейзи. Свифт безжалостно посмотрел на хмурую соперницу.
– Никогда не наноси врагу малую рану.
– Только вы можете цитировать Макиавелли во время игры, – сквозь зубы бросила она.
– Простите, – вежливо сказал лорд Лландриндон, – но сейчас мой ход.
Видя, что на него не обращают внимания, пожав плечами, он пошел к стартовой линии. Его шар, покачиваюсь, прокатился по траве и остановился за джеком.
– Боже мой! – с раздражением воскликнула она. – Вы говорите точь-в-точь как мой отец. Вы не допускаете возможности, что люди играют просто для удовольствия? Чтобы приятно провести время? Или все нужно сводить к борьбе не на жизнь, а на смерть?
– Если не собираетесь выигрывать, играть бессмысленно.
Заметив, что совершенно лишилась внимания Свифта, Кассандра Лейтон решила вмешаться:
– Кажется, теперь мой ход, мистер Свифт. Вы не выберете для меня шар? Будьте любезны.
Свифт, не посмотрев на нее, уступил ее просьбе, его взгляд не отрывался от сердитого личика Дейзи.
– Этот, – бесцеремонно ответил он, – сунув шар в руки мисс Лейтон.
– Может быть, вы посоветуете мне... – начала она, но умолкла, поскольку Свифт и Дейзи продолжали препираться.
– Отлично, мистер Свифт, – холодно сказала Дейзи. – Если вы не можете радоваться игре, не превратив ее в войну, вы получите войну. Будем играть на счет.
Она не знала, то ли она двинулась вперед, то ли он шагнул ей навстречу, но они неожиданно оказались друг против друга.
– Вы не сможете обыграть меня, – тихо сказал Свифт, наклонившись к ней. – Вы новичок и к тому же женщина. Будет нечестно, если я не дам вам фору.
– У вас в команде мисс Лейтон, – резко прошептала Дейзи. – По моему мнению, это достаточная фора. Или вы намекаете, что женщины не могут играть столь же хорошо, как мужчины?
– Да. Со всей прямотой скажу – не могут.
К гневу Дейзи добавилось яростное желание вбить Свифта в землю.
– Война, – объявила она, возвращаясь к игровой площадке.
Спустя годы эту игру станут называть самым яростным сражением из всех, что разыгрывались на лужайке в Стоун-Кросс-Парке. Счет дошел до тридцати очков, до пятидесяти, потом Дейзи сбилась. Противники обдумывали каждый бросок так, словно от этого зависела судьба нации. И главным образом стремились сбросить чужой шар в канаву.
– Мертвый шар! – радостно кричала Дейзи, когда шар Свифта, качаясь, валился вниз.
– Позвольте напомнить вам, мисс Боумен, – сказал Свифт, – что суть игры не в том, чтобы выбить меня с поля. Вам нужно бросить свой шар как можно ближе к джеку.
– Черта лысого это выйдет, если вы сбиваете их! – выпалила Дейзи и тут же услышала изумленный вздох мисс Лейтон.
Дейзи действительно сейчас сама на себя не походила. Она никогда не ругалась, но в нынешних обстоятельствах невозможно сохранить холодную голову.
–
Дейзи лишь полсекунды думала над его предложением. Но к несчастью, сбрасывать его шары в канаву – это такое удовольствие.
– Нет. Даже за всю китайскую пеньку, мистер Свифт.
– Очень хорошо.
Бросив потертый шар, Свифт так закрутил его, что когда он столкнулся с шаром Дейзи, раздался оглушительный стук.
Дейзи раскрыв рот смотрела, как половинки ее шара плюхнулись в канаву.
– Вы его разбили! – подскочила она к Свифту, сжав кулаки. – Вы пропускаете ход, злодей. Теперь очередь мисс Лейтон.
– О нет, – неуверенно отозвалась мисс Лейтон. – Я совсем не возражаю уступить свой шар мистеру Свифту. Его мастерство настолько выше моего... – Она замолчала, сообразив, что ее никто не слушает.
– Ваш ход, – сказал Свифт лорду Лландриндону, которому, похоже не нравилась яростная игра.
– Ну уж нет! – Дейзи выхватила шар из рук Лландриндона. – Он сбивать ваши шары не станет. Он джентльмен, а я нет.
– Да,– согласился Свифт. – Вы определенно не джентльмен.
Подскочив к линии, Дейзи изо всех сил бросила шар. Прокатившись по траве, он стукнул шар Свифта. Тот, покачавшись, свалился в канаву. Дейзи мстительно взглянула на Свифта, он ответил насмешливым кивком.
– Ваши успехи просто исключительны, мисс Боумен, – заметил лорд Лландриндон. – Никогда не видел, чтобы новички так играли. Как вам удается каждый раз так точно бросать?
– Где велико желание, трудностей не бывает, – ответила она и увидела, как в улыбке дрогнули губы Свифта, когда он узнал афоризм Макиавелли.
Игра продолжалась. Вечерело, Дейзи заметила, как они постепенно лишились лорда Лландриндона, мисс Лейтон и зрителей. Ясно было, что и лорд Уэстклиф с удовольствием вернулся бы в дом, но Дейзи и Свифт выбрали его в арбитры. Только его суждениям они оба доверяли.
Прошел час, другой. Игра так захватила участников, что они забыли о голоде, жажде и усталости. В какой-то момент – Дейзи не могла точно сказать когда – их соперничество сменилось сдержанной оценкой мастерства друг друга. Когда Свифт хвалил ее за мастерский бросок или когда она ловила себя на том, что с радостью наблюдает его молчаливый расчет, как он, прищурившись, склоняет голову набок, она была очарована. Моменты, когда реальная жизнь волновала Дейзи гораздо больше вымышленной, крайне редки. Сейчас был один из них.
– Дети! – иронически окликнул их Уэстклиф. Дейзи и Свифт недоумевая посмотрели на него, – Боюсь, для меня это уже слишком. Вы можете продолжать играть, а уж меня отпустите.
– А кто будет арбитром? – запротестовала Дейзи.
– Поскольку уже полчаса никто не следит за счетом, – сухо заметил граф, – моя миссия излишня.
– Нет, мы следим, – спорила Дейзи. – Какой счет? – повернулась она к Свифту.
– Не знаю.
Когда взгляды их встретились, Дейзи едва удержалась, чтобы не фыркнуть от внезапно охватившего ее смущения.
Глаза Свифта весело блеснули.
– Думаю, вы победили, – сказал он.
– Не нужно мне вашего снисхождения, – ответила Дейзи, – Вы впереди. Я переживу поражение. Это часть игры.
– Я и не думал проявлять снисхождение. Мы шли очко в очко, по крайней мере... – Свифт вытащил из жилетного кармана часы, – ...два часа.
– А это означает, что вы, по всей вероятности, сохранили прежнее лидерство.
– Но вы его очень сократили после третьего раунда.
– Это еще что такое?! – раздался возмущенный голос Лилиан.
Она пошла домой вздремнуть и, вернувшись, увидела, что Свифт и сестра все еще сражаются на площадке. – Вы весь день шипели друг на друга, как два кота, а теперь выясняете, кто победил! Если не положить этому конец, вы до полуночи будете пререкаться. Дейзи, ты вся в пыли, а на голове у тебя не прическа, а воронье гнездо. Отправляйся в дом и приведи себя в порядок.
Сейчас же.
– Не нужно кричать, – мягко сказала Дейзи и пошла за сестрой.
Оглянувшись, она посмотрела на Мэтью Свифта... дружелюбнее, чем когда-либо, и ускорила шаг. Свифт начал собирать деревянные шары.
– Оставьте, – сказал Уэстклиф. – Слуги наведут порядок. Лучше подготовьтесь к ужину, который будет приблизительно через час.
Бросив шары, Мэтью пошел к дому с Уэстклифом. Он смотрел на хрупкую, похожую на сильфиду Дейзи, пока она не скрылась из виду.
Уэстклиф не пропустил зачарованного взгляда Свифта.
– У вас уникальный подход к ухаживанию, – заметил он. – Я быне додумался победить Дейзи в игре, чтобы вызвать у нее интерес. Но похоже, уловка сработала.
Мэтыо пристально смотрел себе под ноги. Его ответ прозвучал спокойно и беззаботно:
– Я не ухаживаю за мисс Боумен.
– Тогда я неверно истолковал вашу явную страсть к игре.
– Признаюсь, я нахожу мисс Боумен занятной, но это не означает, что я хочу жениться на ней.
– Сестры Боумен в этом отношении довольно опасны. Когда одна из них привлекает ваше внимание, вам известно лишь, что она самое задорное, и запальчивое