7 Милая моя, ты вся прекрасна, в тебе нет изъяна!
8 Пойдем со мной с Ливана, невеста моя, со мной с Ливана. Спустись с вершины Аманы, с вершины Сенира и Ермона, уйди от логовищ львов от горных убежищ барсов.
9 Ты похитила сердце мое, сестра моя, невеста моя; ты похитила сердце мое одним взглядом своих очей, одной лишь бусинкой своего ожерелья.
10 Как отрадна любовь твоя, сестра моя, невеста моя! Насколько слаще вина любовь твоя, и аромат благовоний твоих лучше всех ароматов!
11 Из уст твоих сочится сотовый мед, невеста моя, мед и молоко под языком твоим. Благоухание одежды твоей, как аромат ливанского кедра.
12 Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключенный источник, запечатанный родник.
13 Ты - сад с гранатовыми деревьями, с превосходными плодами, с кипером и нардом;
14 нардом и шафраном, с благовонным тростником и корицей, с разными благовонными деревьями, с миррой и алоэ, - всякими лучшими ароматами.
15 Ты садовый родник, источник свежей воды, текущей с Ливанских гор.
16 {Она:} - Пробудись, северный ветер, и приди, южный, подуй на сад мой и разнеси аромат его! Пусть возлюбленный мой придет в сад свой и вкусит плоды его превосходные.
Глава 5
1 {Он:} - Я вошел в сад мой, сестра моя, невеста моя; я собрал мою мирру с пряностями моими, поел моего меда из сотов, напился вина моего с молоком моим. - Ешьте, друзья, и пейте! Пейте и насыщайтесь, возлюбленные!
2 {Она:} - Я спала, но сердце мое бодрствовало. Послушайте! Возлюбленный мой стучится: «Открой мне, сестра моя, милая моя, голубка моя, чистая моя. Голова моя промокла от росы, волосы мои - от ночной влаги».
3 Я уже сняла одежду свою, как же мне снова одеться? Я вымыла ноги свои, как же мне снова их пачкать?
4 Возлюбленный мой просунул руку свою в скважину двери, и сердце мое затрепетало.
5 Я поднялась, чтобы отпереть возлюбленному моему, с рук моих капала мирра, с пальцев моих капала мирра на ручки замка.
6 Я открыла возлюбленному моему, но его уже не было - он ушел. Сердце мое опечалилось из-за его ухода. Я искала его, но не нашла, звала, но он не откликался.
7 Нашли меня стражи, обходящие город. Они избили меня, изранили и забрали накидку мою, стражи, стерегущие стены.
8 Дочери Иерусалима, я заклинаю вас, если встретите возлюбленного моего, передайте ему, что я изнемогаю от любви.
9 {Молодые женщины: - Чем возлюбленный твой лучше других, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучше других, что ты заклинаешь нас так?
10 {Она:} - Возлюбленный мой здоров и румян, ему нет равных.
11 Голова его - чистое золото; волосы его - волнистые, черные, как вороново крыло.
12 Глаза его, как голуби при потоках вод, купающиеся в молоке, сидящие у стремнины.
13 Щеки его, словно грядки пряностей, издающих аромат. Губы его, словно лилии, источающие мирру.
14 Руки его - золотые жезлы, украшенные хризолитом. Живот его, словно изделие из слоновой кости, покрытое сапфирами.
15 Ноги его - мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
16 Уста его - сама сладость, и все в нем желанно. Вот каков мой возлюбленный, вот каков мой друг, о дочери Иерусалима!
Глава 6
1 {Молодые женщины:} - Куда же ушел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? В какую сторону отправился он? Мы поищем его с тобой.
2 {Она:} - Возлюбленный мой спустился в свой сад, на грядки, где растут пряности, чтобы пастись в садах и собирать лилии.
3 Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный - мне. Среди лилий пасет он стадо свое.
4 {Он:} - Милая моя, ты прекрасна, как Фирца, красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знаменами.
5 Отведи свои глаза от меня, потому что они волнуют меня.
6 Твои волосы, как стадо черных коз, что сходит с горы Галаад. Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
7 Щеки твои за вуалью - румяны, как половинки граната.
8 Хотя и есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц, и девушек без числа,
9 но для меня существует только одна - голубка моя, чистая моя, единственная дочь у матери своей, любимица той, что ее родила. Увидели ее девушки и назвали благословенной, восхвалили ее даже царицы и наложницы.
10 {Молодые женщины:} - Кто эта, что появляется, как заря, прекрасная, как луна, яркая, как солнце, величественная, как войска со знаменами?
11 {Она:} - Я спустилась в ореховую рощу взглянуть на зелень долины, посмотреть, распустилась ли виноградная лоза, и расцвели ли гранатовые деревья?
12 Еще до того, как я осознала это, я оказалась среди колесниц знати моего народа.
Глава 7
1 {Молодые женщины:} - Вернись, вернись, Суламита! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! - Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец?
2 Как красивы ноги твои в сандалиях, дочь знатного рода! Изгиб твоих бедер, как ожерелье, дело рук искусного мастера.
3 Пупок твой, словно круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино; живот твой - ворох пшеницы, окруженный лилиями.
4 Груди твои, как два олененка, как двойня газели.
5 Шея твоя, как башня из слоновой кости. Глаза твои бездонные, как озерки в Есевоне, что у ворот Бат-Раббима. Нос твой, словно башня Ливанская, обращенная к Дамаску.
6 Голова твоя величественна, как гора Кармил, и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром; царь пленен твоими кудрями.
7 Как прекрасна ты, как мила, любовь моя, твоим очарованием!
8 Твой стан, подобен пальме, и груди твои, как гроздья ее плодов.
9 Я сказал: «Залезу я на пальму эту, ухвачусь за плоды ее». Пусть будут груди твои гроздьями винограда, аромат дыхания твоего - ароматом яблок,
10 а уста твои - лучшим вином. - Пусть течет вино это к моему возлюбленному, течет нежно в его уста.
11 Я принадлежу моему возлюбленному, и он желает меня.
12 Пойдем, возлюбленный мой, выйдем в поле, проведем ночь в селениях.
13 Ранним утром пойдем в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки ее, расцвели ли гранатовые деревья. Там я подарю тебе ласки мои.
14 Мандрагоры источают свой аромат, и у дверей наших - разные превосходные плоды, новые и старые, которые я сберегла для тебя, возлюбленный мой!
