— Быстро! Быстро! Быстро! — орали лейтенанты и сержанты. Порядок последнего брифинга мигом взорвался привычным хаосом человеческих ручейков, растекающихся по капсулам. Тысячи часов тренировок, десятки боевых высадок — тут были лучшие, кого могла послать в бой Конфедерация.

Старший лейтенант Моррисон хлопнул по плечу долговязого Бисса и заученным движением нырнул следом во чрево капсулы; сразу за ним опустился люк. Зашипели пневмозахваты.

— Все на месте? — больше по привычке, чем из необходимости спросил он, падая в кресло. На плечи, грудь, ноги опустились фиксаторы; на визор начала поступать дополнительная информация.

— Нету ангела-хранителя, сэр! — хохотнул Сальез. Черный, как эбонит, рослый выходец с Цереры едва помещался в кресло.

— Дурень ты, кто ж ангела к «Херувимам» пустит, — фыркнула Алиса, смуглая брюнетка. Даже в бронекостюме она казалась хрупкой девчонкой, за плечами которой только вчера погасли огни выпускного бала. Но Моррисон лично видел, как эта «девчонка» в одиночку заломала тэш’ша. Правда, потом ей пришлось долго валяться в лазарете, пока медики буквально «сшивали» ее по кусочкам.

Интерком в капсуле щелкнул.

— ГОТОВНОСТЬ ДЕСЯТЬ СЕКкк… — голос автомата прервался протяжным воем. Глухой рокот донесся уже откуда-то снаружи, словно по огромному колоколу кто-то со всей дури врезал тяжелым молотом. Капсула качнулась.

— Твою ма… — приглушенно ругнулся Бисс, подозрительно косясь куда-то вверх. Перед Моррисоном побежали окрашенные алым строки: пробой брони на третьей палубе по левому борту, разгерметизация, взрыв, разрушение перекрытий второй и четвертой палубы…

Капсула еще раз вздрогнула — но это уже была нормальная работа катапульты. Что бы там не случилось, механизм сброса сработал как часы.

Катапульта навела выходное отверстие на заданный участок, сделала упреждение и выплюнула капсулу. Удар, вой за стенами, сводящая зубы дрожь заработавшей гравитационной установки — и миг тишины. Второй толчок — заработали ускорители, бешено сжигая небольшой запас топлива: все во имя того, чтобы пролететь сквозь атмосферу как можно быстрее.

Когда-то десант пытались сбрасывать в больших модулях, по взводу в каждом, к вящей радости развлекавшихся прицельной стрельбой тэш’ша. Потом, посмотрев на статистику потерь, решили перейти к более сложной, менее надежной и дорогой технике сброса десантных капсул. Зато до цели добиралось уже процентов 80 десанта, а не 20–30, как с модулями.

«Вход в атмосферу» — капсулу затрясло, закрутило вокруг оси. За стенами раздался вновь тонкий свист, переходящий с каждой секундой в надрывный, вибрирующий рев. Стабилизаторы и ускорители, переквалифицировавшиеся в двигатели коррекции, выбивались из сил, чтобы удержать капсулу на заданном участке траектории и не дать завалиться на бок.

— Четыре секунды! — перекрывая шум, крикнул лейтенант. Вообще-то, компьютер капсулы и без этого передавал каждому на визор отсчет времени, но ему так было легче. Чувствовался контакт с людьми.

Что происходило на орбите, — Моррисон понятия не имел. Сразу после старта связь прервалась, что наводило на очень нехорошие мысли. Тэш’ша были кем угодно, только не дураками, и десант предпочитали уничтожать до высадки.

На визор пришла информация от компьютера капсулы: как и предполагалось, над местом высадки сплошная облачность, прохладно, но дождя нет. Боковой ветер не очень сильный, зенитный огонь минимальный: тэш’ша действительно сосредоточили основные усилия на отражении десанта на центральную базу, прикрывая эвакуацию. И тем, и другим было ясно, что, во-первых, центральную базу тэш’ша не удержать, а, во-вторых, полностью уничтожить флот Империи на орбите людям не удастся; обратное, впрочем, так же было справедливо.

Капсула отстрелила ловушки, имитаторы — на финальном участке обычно было труднее всего.

На визоре Моррисона цифра «3» сменилась на цифру «2».

Вновь людей охватила противная дрожь: двигатели гасили скорость падения, гравитационная установка работала на полную мощность, чтобы скомпенсировать перегрузки и смягчить удар при посадке. Вокруг шей, шлемов людей вспухла, растеклась податливая, мягкая масса, чем-то похожая на густое желе, но в отличие от желе, совсем не липкая.

Горевший у самого края проекции визора список солдат его взвода сократился на пять имен. Эти имена с идентификационными номерами сместились вниз, меняя цвет с зеленого на красный. «Капсула № 173. Столкновение с неопознанным объектом. Столкновение с неопознанным объектом. Столкновение с неопознанным объектом». Моррисон зарычал про себя, до боли стискивая приклад рейкера. Молчун Вайт, братья Чолеску, красавица Анна… Погибли…

Цифра «1» сменилась на «0».

Сверкающим болидом, с ревом послав вперед струи плотного, свирепого пламени, капсула вонзилась в светло-белый песок Изольды. С громким «кракк-к» капсула раскрылась, уподобившись бутону цветка, выпустившим над собой столб песка, пыли и дыма.

— Сэр! Старший лейтенант! — к капсуле подбежали солдаты. Моррисон спрыгнул с края образовавшегося после падения капсулы кратера, оглянулся. Повсюду был дым, клубился размолотый в тончайшую пудру песок: какое бы там ни было, но прикрытие…

— Вайт? — на визоре по-прежнему пять имен горели красным.

— Сэр, они тэш’шский транспортник ударили, — покачал головой брат Сальеза, Салзар, такой же темнокожий верзила, разве что чуть уже в плечах. — Еще над морем. Они сразу погибли, а транспортник туда ушел, — показал на юго-запад, в сторону сплошной стены местного леса.

Моррисон, засопев, зло глянул на набежавшую волну. Волна равнодушно оставила на песке роскошный плюмаж белой пены — и отхлынула прочь.

— Что с «Котенком»?

— Нет «Котенка»! — десантный сплошной шлем не позволял разглядеть лиц, но визор выдал идентификатор сигнала: командир девятого отделения, сержанта Робертс. Она любила в казармах веселить других нехитрыми шутками — сейчас же в ее голосе звучала сталь. — Сразу после нас взорвался, сэр.

Примерно этого Моррисон ждал, но все же надеялся на чудо. Чуда не случилось — как обычно.

Отодвинув, заперев поглубже сожаления и боль, оглянулся, нашел взглядом Бисса. Пехота растеклась по берегу, прижимаясь к темно-зеленым зарослям, начинающихся метрах в сорока, и к нависшему над усеянной островками дельтой холму. Десантный шлем подключился к сети поля боя высадившейся пехоты — Моррисон на бегу отметил, что карте местности, нигде не отмечено красных точек, обозначавших врага. Только готовящиеся к штурму россыпи и плотные сгустки зеленых.

Моррисон, Бисс и Салзар бежали в обход холма; Сальез и Алиса уже поднялись на вершину, присоединившись к тем, кто уже там обеспечивал прикрытие.

— Сержант Робертс, первая волна встретила сопротивление?

— Нет, сэр. Вражеские база расположена частично на берегу, частично на трех укрепленных островах дельты; самих тэш’ша не замечено. Запускаем «мошек».

— Сэр, — подключилась Алиса, с вершины холма. — Мы не фиксируем приближения противника ни со стороны моря, ни со стороны центральной базы. Вероятно они…

В наушниках клацнуло, и голос Алисы исчез.

«Тревога. Подавление командно-информационной сети поля боя. Тревога. Тревога. Трев…»

Моррисон еще не успел осознать смысл высвеченного шлемом сообщения, как по проецированной на сетчатку картине прошла рябь. Изображение смялось, стерлось и последнее, что успел показать шлем на карте — сотни, если не тысячи, белых огоньков, зажегшихся вдоль берега моря, реки, на отмелях устья.

— Атака с тыла. До двадцати целей. Атака… — голос в наушниках пропал во множестве хлопков, объединившихся в сплошной, грохочущий удар. Заблаговременно размещенные «радушными» хозяевами, и самостоятельно затем укрывшиеся на глубине метра биомеханические устройства разом взорвались, швырнув в воздух сотни килограммов песка и пыли, накрыв огромную площадь вокруг правого берега устья

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату