– Нет, – сказала я, не поднимая головы от шеи Адайра. – С моими правилами это согласуется. – Голос у меня стал протяжнее, я соскальзывала в сон.

– Кажется, мне понравятся твои правила, – проговорил Онилвин тоже сонным голосом.

– Правила – это да, – заметил Рис, – но вот домашняя работа...

– Домашняя работа! – удивился Онилвин. – Сидхе не работают по хозяйству.

– Мой дом – мои порядки, – сказала я.

Онилвин и еще несколько не заснувших стражей попытались поспорить.

– Хватит, – сказал Дойл. – Будете делать, что скажет принцесса.

– А то что? – спросил голос, который я не опознала.

– А то отправитесь обратно к нежным ласкам королевы.

Молчание в ответ было многозначительное и довольно тревожное.

– Ну, если мне придется мыть окна, секс должен быть чертовски хорош. – Кажется, это был Усна.

– Такой и есть. – А это Рис.

– Заткнись, Рис, – попросил Гален.

– Я только правду говорю.

– Хватит, – сказала я. – Я устала, и если ждут, что я завтра хоть что-то смогу делать хорошо, то мне надо выспаться.

Опять тишина и шорохи тел под простынями. И тихий вопрос Иви издалека:

– А насколько хорошо?

И ответ Риса от двери:

– Очень...

– Спокойной ночи, Рис, – сказала я. – И спокойной ночи, Иви. Спите уже.

Я почти заснула, окутанная двойным теплом Дойла и Адайра, когда услышала шепот. По голосу я поняла, что один из говорящих – Рис, а второй, как мне показалось, – Иви. Я бы на них нашипела, но сон уже накрыл меня толстым теплым одеялом. Если б я ждала, пока все замолчат, мы бы вообще не заснули. Хочется Рису травить Иви байки о сексе – и пусть травит. Только в я детали не слышала.

Последнее, что донеслось до моего слуха, – приглушенный очень мужской смешок. На следующее утро я узнала, что Рис своими эротическими сказками собрал целую толпу. Он поклялся самым торжественным образом, что не врал и не преувеличивал. Мне пришлось ему поверить, но я пообещала самой себе, что никогда больше не дам ему засидеться допоздна, травя байки тем, кто не бывал в одной постели со мной. Если я не прослежу, он создаст мне такую репутацию, с которой не выживет никто, даже богиня плодородия. Рис сказал, что я скромничаю. А я сказала ему, что я всего лишь смертная, а как может одна смертная женщина удовлетворить запросы шестнадцати бессмертных сидхе?

Рис поглядел на меня выразительно и переспросил:

– Смертная? Ты уверена?

Честным ответом было бы 'нет', но откуда узнать, что ты бессмертен? То есть я чувствую себя все так же. Должно ли бессмертие как-то ощущаться? Вроде бы должно. Но как это проверить?

,

Примечания

1

Титул верховного короля Ирландии.

2

Фении – ирландские революционеры-республиканцы второй половины XIX – начала XX вв., члены тайной заговорщической организации – Ирландского революционного братства (основан в 1858 г.); действовали в Ирландии, Великобритании, среди ирландских эмигрантов в США, Канаде, странах Южной Америки. Выступали за независимую Ирландскую республику. Восстания фениев 1867 г. потерпели поражение.

3

Доннан (Donnan) – уменьшительная форма от гэльского корня 'donn', означавшего 'вождь', 'предводитель', второе значение – 'человек с каштановыми волосами'.

4

Игра слов в оригинале: Merry and her Merry men, 'merry' в переводе с англ. 'веселый'.

5

'Ivy' в переводе с английского – 'плющ'.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату