В толпе кто-то возмущенно ахнул. Женщина покраснела.

— Послушайте, — сказала она. — Может быть, мне поблагодарить вас за то, что меня в вашем магазине обокрали?

— Да нет, — директор покачал головой. — Совсем нет. Но если вы перестанете кричать, мы скорее разберемся во всем этом.

— В чем тут разбираться? — сказал полный мужчина, который втащил Джо в магазин. — Таких в тюрьму надо отправлять, а не разбираться.

— Минуточку, — сказал полисмен. Он вытащил карандаш и открыл свою записную книжку. — Ваша фамилия, миссис? — обратился он к пожилой женщине.

— Подождите, сержант, — сказал директор. Мягким движением он взял полисмена за руку. — Подождите, может быть, мы всё это уладим. Ведь всё-таки нам очень неприятно, что такая вещь случилась в нашем магазине. Это может попасть в газеты.

— Конечно, попадет, — сказал полный мужчина.

— Ладно, ладно, — сказал полисмен. — Попадет или нет, это не мое дело. Я составлю протокол.

Айк облизал пересохшие губы и переступил с ноги на ногу.

— Я пойду, — сказала женщина. — Никогда больше не загляну в этот магазин.

Айк посторонился, пропуская ее.

— Как тебя зовут? — спросил полисмен у Джо.

Мальчик молчал.

— Что тут такое? — раздался вдруг чей-то уверенный голос. Айк обернулся. Позади него, расталкивая людей, пробирался к центру маленького роста плотный пожилой мужчина.

У Айка было такое впечатление, что он видел этого человека бесчисленное количество раз. Он помнил каждую черточку его розового круглого лица, седеющую щетинку вокруг лысины, черные с проседью густые брови. Айк только не мог понять, где он встречал его.

Мужчина оттолкнул его и остановился в центре круга.

Он отодвинул рукой директора и взглянул на Джо.

— Что тут случилось?

— Кража, ваша честь. — Полисмен поднес руку к козырьку и широко улыбнулся. — Я составляю протокол.

— А что было украдено?

— Пустяки, мистер Торнтон, — сказал директор. — Кошелек с мелочью. Женщина уже ушла.

Мистер Торнтон! Айк сразу сообразил, где он видел этого человека. Торнтон — кандидат в мэры. Его портреты были расклеены всюду по городу.

— Вот этот мальчик — вор? — Торнтон махнул короткой рукой в сторону Джо.

— Он самый, — сказал полисмен. — Сейчас мне его придется взять.

Торнтон сунул руки в карманы. Минуту он постоял, раскачиваясь с носка на пятку, и разглядывал Джо. Мальчик продолжал смотреть прямо перед собой.

— Ты меня знаешь? — спросил Торнтон у полисмена.

— Как же, — полисмен опять улыбнулся. — Как же, мистер Торнтон. Вы же наш кандидат.

— Пожалуй, я поговорю с мальчишкой, — сказал Торнтон, оглядываясь на людей.

Он шагнул к Джо и положил ему руку на плечо.

— Сколько тебе лет, мальчик? — голос у него стал мягче.

— Двенадцать, — ответил Джо, не глядя на него.

— У тебя есть родители?

— Нет.

— Ты совсем один?

— Нет. У меня есть брат.

— Он работает?

— Нет.

— Безработный?

— Да.

Торнтон говорил медленно и даже задумчиво. Он произносил слова мягко и четко, голосом, который был хотя и негромким, но слышимым для всех. Джо отвечал отрывисто, сдавленным и хриплым голосом. Он был также отрешен от всего, как и раньше. Единственной связью с этим местом, где он находился, были вопросы Торнтона. Эти вопросы как будто нажимали на какие-то кнопки в сознании мальчика и вызывали короткие судорожные ответы.

— Ты ел сегодня, мальчик?

— Нет.

В толпе кто-то переступил.

— Бедняга! — вздохнула какая-то женщина.

— Теперь этих безработных такая уйма, — сказал мужчина в сером аккуратном костюме.

— Ты голоден? — Лицо у кандидата в мэры стало печальным. Его самоуверенность, казалось, исчезла.

Джо не ответил.

— Да… — вздохнул Торнтон. Он посмотрел вокруг и смущенно улыбнулся. — Мне его жаль, — сказал он и откинул голову.

— Может быть, его, действительно, отпустить, — сказал краснолицый мужчина, который всё еще держал Джо за воротник. Он подтолкнул мальчика к Торнтону и вытер руку носовым платком. — Черт с ним, пусть идет.

Раздался одобрительный гул. Все в восхищении смотрели на Торнтона.

Полисмен закрыл свою книжку и спрятал ее в нагрудный карман.

— Скажи, мальчик, — произнес Торнтон — и все кругом стихли. — Если мы отпустим тебя сейчас, ты никогда не будешь воровать?

И снова, моментально, как сигнал на раздражение электрическим током, последовал отрывистый, короткий ответ:

— Нет! Не буду.

Кто-то разочарованно вздохнул рядом с Айком.

— Ну вот и всё, — произнесла какая-то женщина.

В задних рядах начали отворачиваться. Публика теряла интерес к случившемуся.

— Мальчик! — сказал Торнтон громко, и снова те, кто уже хотел уходить, повернули к нему головы. — Мальчик, у тебя ведь нет денег?

Джо молчал.

— Отвечай, мальчик, есть у тебя деньги?

— Нет!

Торнтон снова задумался. Потом он вздохнул, медленно вынул из кармана толстый бумажник, неторопливо раскрыл его и взял две новые хрустящие бумажки по 5 долларов.

— Неужели вы хотите дать ему 10 долларов?

— Вы с ума сошли!

Кандидат в мэры казался озадаченным этими восклицаниями. Он нерешительно держал две бумажки в руке. Затем улыбнулся застенчиво. — Может, кто-нибудь и осудит меня… — Он поднял глаза на людей. Маленькие глазки, окруженные сеточкой морщин. — Всё-таки у меня тоже есть сын. — Он протянул руку с деньгами. — Возьми.

Джо невидящими глазами смотрел вперед. Он раскрыл маленькую ладонь, и Торнтон вложил туда деньги. Своими холеными руками он погладил мальчика по волосам.

— Ничего, старина, ты их отдашь мне когда-нибудь. Когда вырастешь и будешь богатым, придешь ко мне в контору. К старому седому адвокату… Придешь и отдашь эти деньги.

Все кругом улыбались.

— Повезло парню, — сказал полисмен.

— Спасибо вам, мистер Торнтон, — горячо сказал директор магазина. — Всякий раз, когда случается

Вы читаете В рядах борцов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×