лицо Дженсену. — Я была Анной Шмид, и я ухожу с моими кузенами.

— Нет! — Юп сделал к ней два быстрых шага. Она рванулась и побежала к своей машине.

— Эй… — Дженсен побежал за ней, протянув руку к ее плечу. — Одну секундочку.

Когда рука Дженсена схватила ее, она вывернулась, но тут же споткнулась и упала. Белокурые волосы вместе с уложенными венком косами слетели с ее головы наподобие странной шляпы и, откатившись фута на два, застыли бесформенной грудой. Анна тут же вскочила опять и побежала. Под париком у нее оказался обесцвеченный перекисью ежик коротких волос.

— Это не Анна! — закричал Ганс. Конрад поймал женщину, когда та почти схватилась за дверцу своей машины.

— Где моя кузина? — тихо спросил он. Голос его звучал так, что было ясно: сейчас он ее ударит. — Где Анна?

Женщина съежилась, прислонясь к машине.

— Она в хижине, возле луга, верно? — спросил Юп. — Она там?

Женщина кивнула.

Конрад отпустил ее. Через секунду он вместе с Гансом и ребятами бежал к горе.

Глава 15

ЧУДОВИЩЕ

Когда они добрались до луга, тот был окутан густым дымом. Юпитер почувствовал, что у него першит в горле. Упав на колени в высокой траве, он отвернул лицо от горячего ветра. Справа спрыгнул с дерева кугуар, постоял секунду, пробуя ноздрями раскаленный воздух, затем побежал на запад, к голым обрывам за деревьями.

Конрад взял Юпа за локоть и поднял с земли.

— Поднимайся. Быстро! Покажи нам, где Анна.

Юп кое-как поднялся. Пит уже бежал через луг к лесу. Боб старался не отставать от него. Вместе с мальчиками бежали животные. Юп увидел, что весь луг полон большими и малыми созданиями, удирающими от пожара.

— Поторопись! — крикнул Конрад. Ганс был впереди, догоняя Пита и Боба.

Юп кивнул и на подкашивающихся ногах побежал через луг.

Ему казалось, ноги его налиты свинцом или он бежит по глубокой воде. Впереди он видел Пита и Боба, они ждали его у опушки. Он споткнулся, Конрад подхватил его под руку.

— Где? — спросил Конрад.

Юп указал на большую белую глыбу, торчащую из травы.

— Я видел… Хавмейер ходит этой дорогой. До них донесся слабый крик — бессловесный вопль ужаса, — и они услышали отдаленные глухие удары, словно кто-то стиснутыми кулаками колотит по двери.

— Анна! — закричал Конрад. Под ногами Пита прошмыгнул скунс и исчез между деревьев.

Крик донесся опять. Теперь он звучал громче.

— Мы здесь, Анна! — заорал Ганс. Три Сыщика и братья-баварцы ринулись через лес в том направлении, откуда слышались вопли. Пит хрипло кашлял; Боб чувствовал, что задыхается в задымленном воздухе.

— Анна? — кричал Ганс. — Где ты, Анна?

— Я здесь! Кто там? Выпустите меня!

Братья кинулись на крик, обогнав Пита и Боба. Они продирались через лес, ломая ветки, молотя по ним кулаками. Мальчики, кашляя, ковыляли за ними. Внезапно перед ними открылась глубокая лощина с хижиной.

Это было неказистое дощатое строение, крытое толем, площадью не более шести квадратных футов, с крохотным окошком под самой крышей. В нескольких местах толь отстал, но на грубо сколоченной двери были сверкающий запор и новенький, не потускневший еще висячий замок. Когда мальчики сбежали в лощину, Ганс уже всем телом обрушился на дверь.

Дверь не поддалась ни на дюйм.

— Она крепче, чем кажется, — констатировал Конрад. — Не беспокойся, кузина Анна! — крикнул он. — Сейчас мы возьмем камень и собьем замок!

— Пожар приближается. — Голос женщины, запертой в хижине, сел от страха. — Я чувствую запах пожара. Далеко он?

— Внизу, возле кемпинга. — Конрад нашел камень и сейчас взвешивал его в руках. — У нас еще есть время. Мы тебя вызволим.

Женщина помолчала секунду, затем сказала:

— Кто это там?.. Это Ганс? Конрад?

Конрад ухмыльнулся и затараторил по-немецки, затем принялся сбивать висячий замок камнем.

Порывы ветра окутывали их густыми клубами дыма.

— Поторопись! — крикнул Ганс.

Конрад кивнул и поднял камень над головой, чтобы обрушить его на замок. И тут позади них раздался пронзительный крик.

Ганс, Конрад и Три Сыщика стремительно повернулись. Над ними, пожирая глазами лощину и молотя кулаками по едкому воздуху, возвышалась гигантская человекоподобная фигура. Юп увидел отливающие красным глаза и сверкающие зубы, косматое создание запрокинуло голову и взревело, объятое звериным ужасом.

— Чудовище! — Пит побелел.

— Что там? — закричала женщина в хижине. — Кто это кричит?

— Тсс! — предостерегающе зашептал Юп.

— Тихо, Анна! — прошептал Ганс. Но они опоздали. Крик Анны проник в охваченный паникой мозг чудовища. Оно наклонило огромную голову, откинуло ком спутанных волос, свесившийся ему почти на глаза, и сквозь дым уставилось на Конрада.

Конрад стоял окаменев, спиной к двери, с камнем в руке.

Потом до них долетел тихий рык. Большая голова нырнула вперед, и зверь бросился на Конрада.

— Берегись! — Пит прыгнул в сторону. Чудовище проскочило мимо него, устремившись на Конрада, словно считая его главным виновником угара, суеты и всего этого ужаса.

Конрад с криком отлетел в сторону. Чудовище врезалось в дверь и, влекомое инерцией своего веса, снесло ее вместе с косяками; с жутким треском разлетелись во все стороны щепки. Зверь вместе с обломками двери влетел в хижину.

И тут завопила Анна. Такого вопля Юп еще в жизни не слышал — такого надрывного, исполненного беспросветным ужасом. И с воплем Анны смешался рев странного дикого существа.

— Анна!! — Конрад, шатаясь, поднялся на ноги.

Ганс сделал два шага в сторону хижины — обмирая от ужаса, но не в силах противиться этому надрывному крику.

— Анна! Что с тобой, Анна?.. Что он делает?..

— Ничего он не сделает, если вы не заставите, — раздался раздраженный, но уверенный голос. Из-за деревьев на краю лощины выбежал мистер Смаферс. Вид у него был мрачный, глаза — еще мрачнее, чем обычно.

— Не двигайтесь, — кинул он всем. — Оставайтесь, где стоите. Предоставьте это мне.

Он пронесся мимо Трех Сыщиков и Ганса с Конрадом и исчез в хижине.

Глава 16

МИСТЕР СМАФЕРС, ИЗБАВИТЕЛЬ

Едва мистер Смаферс вбежал в хижину, как ужасающий рев оборвался.

— Ну вот, ну вот и все… — услышали мальчики голос Смаферса. — Знаю, тебе плохо, но скоро все будет в порядке.

Послышалось недовольное ворчание.

— Знаю, знаю, — повторил Смаферс. — Но со мной ты в безопасности…

Ворчание сменилось звуком более мягким — почти мурлыканьем.

— Ну, пошли, пошли, — ласково приговаривал мистер Смаферс. — Посмотри, как ты напугал леди. Не

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×