— Послушать вас, так Фаргуд — сама невинность, — проговорила Элли.
— Послушайте хороший совет, не усложняйте положение вещей, — сказала миссис Макомбер. — Просто-напросто вы вообразили невесть что о Фаргуде, потому что он не симпатизирует вам. Я вас не виню. Он не очень-то дружелюбный тип и хорошо сделал, что в конце концов отгрохал этот свой забор. Мне не нравилось, когда его собака гуляла без привязи. Но вместе с тем, я не имею права указывать ему, насколько он должен быть словоохотливым или какую собаку ему лучше завести.
Со стороны шахты снова раздался гул.
— Миссис Макомбер, — сказал Юп, — может быть так, что Фаргуд разрабатывает шахту с целью получения прибыли?
Она покачала головой.
— Увы, эти времена давно прошли. Все серебро выбрали сорок лет назад. Уж мне ли этого не знать. После закрытия шахты для нас с мужем настали черные дни. Мы были вынуждены уехать отсюда. Вы думаете, мы бы уехали, если бы была хоть какая-то надежда? Когда Генри умер — у него был сердечный приступ двадцать два года назад — я получила страховку и открыла магазин в Фениксе. Продавала индейские украшения и мокасины туристам, но в результате прогорела. Бизнес — не моя стихия. Пришлось продать дело и даже затем быть в этом же магазине на побегушках.
Ее лицо омрачила печаль, но потом внезапно взгляд смягчился.
— Я захотела вернуться сюда, — продолжила она. — В родные места, где я была счастлива, и теперь не жалею об этом. Возможно, то же самое чувство привело сюда и Фаргуда. Я помню его чумазым мальчуганом, бегающим по Твин-Лейкс с леденцом во рту Уже тогда было в этом мальчике что-то странное. Но что именно? Все-то я забывать стала…
— Так что же с шахтой… — настаивала Элли.
— Ну, Твин-Лейкс был обязан своим существованием шахте, — сказала миссис Макомбер. — Но у меня нет такого чувства, что купи я шахту — и это возвратит мне приятные воспоминания. Может быть, Уэсли Фаргуд считает по-другому. Может быть, просто жизнь его повернулась иначе, а в душе он всегда был шахтером, так же, как и его отец.
— Неужели нет никакого шанса добыть что-нибудь в шахте? — упорствовал Юп.
— Никакого. Там больше нечего делать.
— Даже если серебро закончилось, — сказал Юп, — там может оказаться золото? Серебро и золото часто находятся вместе.
— Только не в «Смертельной ловушке».
— А медь? — предположил Юп.
— Нет. В шахте было серебро, и оно кончилось. — Миссис Макомбер покачала головой, словно пытаясь избавиться от неприятной мысли. — Ну хватит об этом. Когда шахта работала, Твин-Лейкс процветал, все было хорошо. Сегодня мне принадлежит часть того, что некогда было процветающим городом. Если когда- нибудь хорошие времена вернутся, я отремонтирую мои пять домов и сдам их в аренду. Тогда, может, и проживу безбедно остаток дней своих. Пойдемте, ребята, покажу вам свои владения.
Миссис Макомбер вывела Элли и мальчиков из дома.
— Когда я только приехала сюда, то думала повесить замки на двери, — сказала она. — Но потом поняла, что никто не забредет в эту глухомань, разве только выложить дорогу от шоссе серебром. По крайней мере, я так считала до тех пор, пока Элли не нашла грабителя в шахте. После этого сюда хлынул народ. Кто-нибудь нашел пропавшее мачете, Элли?
— Нет, никто, — ответила Элли.
— Оно, наверное, теперь лежит все ржавое где-нибудь в горах, — сказала миссис Макомбер. Она подошла к старому бревенчатому дому, севернее ее собственного. — Это был дом МакКестриза, — сообщила она, — кассира на шахте.
Миссис Макомбер надавила на дверь, и та открылась с протестующим визгом. Элли и мальчики последовали за вдовой внутрь. Они увидели давно брошенную утварь, облупившуюся штукатурку и буфеты с покосившимися открытыми дверками, открывавшими на обозрение черепки разбитой глиняной посуды.
— Люди, как правило, оставляли свои вещи, — сказала миссис Макомбер. — Полагаю, они считали их не особо ценными и нужными, чтобы брать.
— Вам придется навести здесь порядок, прежде чем сдавать эти дома в аренду, — заметила Элли.
— Конечно, придется. Мне пришлось много таких дел переделать в собственном доме, прежде чем смогла въехать в него. Но это было даже забавно.
Двигаясь от одного дома к другому, миссис Макомбер и ребята стали просто задыхаться: таким тяжелым и пыльным был здесь воздух, В некоторых домах крыши прохудились, грязные потолки покрылись разводами. В одном доме, рядом со ржавой чуркой, валялась куча пожелтевших газет. Боб нагнулся и быстро пролистал их,
— Они были здесь, когда вы купили этот дом, миссис Макомбер? — спросил он. — Я имею в виду, когда вы вернулись сюда пять лет назад?
— Думаю, были, — ответила миссис Макомбер. — Ну конечно, они должны были быть. Как бы они еще могли здесь оказаться?
— Интересное, — сказал Боб. — Можно мне их взять?
— Да ради Бога! Только на что они тебе? — спросила миссис Макомбер…
— Он просто помешан на газетах! — засмеялась Элли. — Но это сильно помогло нам выяснить, что происходило здесь пять лет назад. После того, как мы обнаружили в шахте труп, мы поехали в «Твин-Лейкс гэзет», чтобы выяснить, чем здесь мог заниматься Гилберт Морган, Мы много чего узнали, но…»
Юп стрельнул в Элли угрожающим взглядом. Боб в тот же момент прервал ее.
— Мой папа журналист, — сказал Боб. — Он говорит, что читать старые газеты страшно интересно, Могу я их взять?
Миссис Макомбер, казалось, на секунду пришла в замешательство.
— Ну, разумеется, — ответила она.
Боб осторожно поднял кипу газет и сунул ее под мышку, после чего ребята вышли на улицу, под лучи полуденного солнца.
— Может, хотите чего-нибудь попить? Или боитесь перебить аппетит? — спросила миссис Макомбер.
— Перебить аппетит Юпа невозможно, — засмеялась Элли.
— Ну и прекрасно. Я принесу «Фанту».
Они вернулись в небольшой уютный домик миссис Макомбер, Но ни в холодильнике, ни в буфете, ни в кладовой, выходящей на кухню, воды не оказалось.
— Что за ерунда? — воскликнула миссис Макомбер. — У меня точно была «Фанта». И я не выпила всю ее сама.
Остроглазый Юп сразу бросил взгляд на продукты, все еще лежавшие на столе.
— У вас еще была буханка хлеба, — сказал он, — и несколько банок консервов. Они пропали!
Миссис Макомбер посмотрела на Юпа так, словно не понимала его, а потом охнула, ринулась на веранду, где стала оглядывать дорогу, как будто ожидая увидеть кого-то, бредущего прочь с ее запасами.
Боб опустил свои газеты, вынул из блестящей раковины намокший окурок, зажал его между двумя пальцами.
— Миссис Макомбер, — спросил он. — Вы курите?
Миссис Макомбер уставилась на находку Боба.
— Нет, я, конечно, не курю, — сказала она. К этому моменту миссис Макомбер, кажется, оправилась от шока.
— Не могу понять, зачем кому-то потребовалось меня обворовывать, — проговорила она. — Если ему нужны были продукты, я дала бы ему их и так, только попроси!
— Этот не попросил, — сказал Пит. — Возможно, ему было нужно нечто большее, чем продукты. Пожалуй, надо осмотреть весь дом.
Миссис Макомбер пожала плечами и вывела ребят из кухни. Они заглянули в каждую комнату и шкаф. Никто не сидел в засаде под кроватью, ни одна из многочисленных дорогих как память безделушек и