Лестер Лейт спрятал пистолет в кобуру:

– Вообще-то мы с ребятами решили пригласить вас на небольшую прогулку. Моя команда явится сюда по моему сигналу. Не уладим дело с камнями, вам же хуже.

Милс напряженно сдвинул брови.

– Вы же сказали, полиция...

Лестер Лейт взглянул на часы:

– Уже скоро будет здесь. Пожалуй, пора звать моих ребят.

Ювелир чуть не подавился собственной слюной.

– У вас остался последний шанс, – улыбнулся Лейт.

Милс затряс головой:

– Нет-нет, вы ошибаетесь! У меня их нет! Я... – Он замолчал на полуслове.

С улицы в гостиную ворвался рев полицейской сирены. Он становился все громче...

– Спасите, это полиция! – завопил ювелир и бросился к окну.

Мощный удар Лейта кулаком в челюсть свалил его на пол.

– Идиот! Не подходите к окну! Полиция попадет в засаду. Мои ребята меня прикрывают. Они скосят всех фараонов как траву. Не трудно догадаться, что это означает. Убьешь полицейского – жди очень больших неприятностей.

Сирена ревела все громче и громче.

– Уже в моем гараже, – в отчаянии прошептал Милс.

– Теперь слушайте стрельбу... Штурмовые автоматы! – радостно воскликнул Лейт.

Выстрелы гремели еще пару минут, затем смолкли.

Лестер Лейт глубоко вздохнул:

– Что ж, вы своего добились. Мои люди покончили с фараонами. Устроили им настоящую бойню. Вину, само собой, полиция возложит на вас. Вам грозит электрический стул... если, конечно...

– Если что? – с надеждой пролепетал ювелир.

– Если, конечно, я не соглашусь взять вас в свою команду. Хороший ювелир нам не помешает.

Милс с трудом поднялся с пола.

– Ни в коем случае, – затряс он головой. – Я останусь здесь, все объясню полиции...

Тот только мрачно усмехнулся:

– Послушай, толстяк. Мои ребята только что пришили целый взвод фараонов. Думаешь, меня остановит еще одно убийство?

Лестер Лейт снова извлек из кобуры пистолет и направил его дуло на ювелира. Глаза бандита лихорадочно блестели. Такой нездоровый блеск обычно приписывают маньякам-убийцам.

– Нет-нет, не надо! Мы все сейчас уладим. Подождите! – залепетал ювелир.

Милс вышел в прихожую и снял с вешалки толстую трость с массивным набалдашником.

– Они здесь, – мрачно сказал он, сунув трость Лейту в руки. – Только быстрее. Я согласен.

Лестер Лейт потряс трость.

– Нет-нет, трясти бесполезно, – остановил его Милс. – Она сбалансирована свинцовым наконечником и набита ватой. Камни внутри. Их можно достать, только отвинтив металлический ободок.

– Хорошо, Милс, – с улыбкой сказал Лейт, – а теперь вам, пожалуй, пора сходить в гараж и вымести оттуда остатки петард. Кстати, там же вы найдете и полицейскую сирену, подключенную к батарее... Я отмечал Четвертое июля.

Ювелир онемел. Он хотел что-то сказать, но не смог произнести ни слова.

– Всего хорошего, – вежливо попрощался Лестер Лейт.

– По... по... полиция! – с трудом выдавил из себя Милс, но голоса не было.

– Ах да, полиция, – обернувшись, сказал бандит. – Они все еще блуждают во мраке. Я опередил их.

И Лестер Лейт вышел из комнаты, а затем из дома твердой походкой человека, абсолютно уверенного в себе.

Дома Лестера Лейта ждал сержант Экли. Он метался по гостиной, словно разъяренный лев в клетке.

– А, сержант! Меня ждете? – сделал удивленный вид Лейт.

Экли изо всех сил пытался сдержать свою ярость.

– Нашли камни? – первым делом спросил сержант.

Лестер Лейт высоко поднял брови:

– Простите?

Сержант глубоко вздохнул:

– Вчера вы избавились от «хвоста» и исчезли!

Лейт прикурил сигарету и указал на кресло:

– Располагайтесь, сержант. Вы, очевидно, устали. Наверное, слишком много работы... Нет, сержант, так уж случилось, что это ваш «хвост» избавился от меня и...

– Да какая разница, – прорычал Экли. – В любом случае вы скрылись и даже не ночевали дома.

Лестер Лейт весело захихикал:

– Интимные дела, сержант, тут уж ничего не поделаешь.

– Кроме того, вы нанесли визит Милсу и устроили там настоящий фейерверк.

– Совершенно верно, сержант, – спокойно подтвердил Лейт. – Вы же знаете, вчера по моему теплосберегающему календарю было Четвертое июля. Я торжественно отметил эту историческую дату, и Милс не имел ничего против.

Сержант Экли перебросил сигару из одного угла рта в другой.

– Самое нелепое состоит в том, что Милс почему-то не считает нужным подавать жалобу, – недоумевал сержант. – А меня совершенно не устраивает эта странная история с конфетами. Многое, слишком многое остается здесь неясным. И эта девица со своим приятелем... Не мог даже задержать их! Никаких доказательств. А может, они работали на вас, Лейт? За деньги?

Лестер Лейт широко улыбнулся:

– Да будет вам, сержант! Все же предельно ясно...

Разгневанный сержант Экли направился к двери.

– Я уверен, Лейт, вы мошенник, – бросил он на ходу. – Абсолютно уверен. Даже супермошенник, на редкость везучий мошенник. И когда– нибудь я до вас доберусь! – На пороге сержант остановился: – И запомните: в следующий раз мои люди будут неотрывно следить за вами не спуская глаз!

Входная дверь с грохотом захлопнулась за ним. Лестер Лейт, весь сияя от удовольствия, повернулся к своему камердинеру. Во время беседы тот молча стоял у стены.

– Скаттл, мой гениальный теплосберегающий календарь, похоже, оказался не так эффективен. Включай отопление на полную мощность, а завтра купи где-нибудь новый календарь. Мы возвращаемся в ноябрь...

– Да, сэр. Ведь фейерверк уже окончен, – с невинной улыбкой сказал камердинер.

Лестер Лейт кивнул:

– Естественно, Скаттл. Я же не идиот, чтобы каждый день выбрасывать кучу денег на петарды.

Секретный агент устало вздохнул:

– Прошу прощения, сэр, от вас можно ожидать чего угодно...

Вы читаете Дело о конфетах
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×