Я покачал головой.
Девушка сердито посмотрела на меня:
– Вы хотите играть по очень странным правилам – все брать и ничего не давать.
– Мне очень жаль, Мариан. Вы хотите, чтобы мы были партнерами и обменивались информацией. Но я просто не могу пойти на это. Вы работаете в газете и хотите сделать очерк, а мне нужно совсем другое. Реклама может только помешать моей игре.
Девушка задумчиво водила карандашом по лежавшему перед ней листку бумаги.
Через минуту она сказала:
– Ну что же, теперь мы с вами понимаем друг друга.
– Ваш дядя дома? – спросил я.
– Нет. Он уехал на рыбалку.
– А когда он уехал?
– Вчера рано утром.
– Значит, он еще не знает?
– О чем?
– О приезде миссис Линтиг.
– О, – сказала она. – Дядя не уезжал до тех пор, пока все не разузнал о ее приезде.
– И он доверил вам описать это большое событие и выпустить газету.
Мариан еще немного порисовала, а потом ответила:
– Для газеты это не большая новость, Дональд. Миссис Линтиг никого особенно не интересует. Это давняя история. Люди, которые ее знали, уехали отсюда. Это были люди молодые. Когда ушел бизнес, ушли и они.
– Что же все-таки случилось с вашим городом? – спросил я.
– Вывалилось дно, – ответила Мариан. – Железнодорожные мастерские переехали. Проходчики в нашей шахте дошли до водяного кармана, и выработка была затоплена. Они так и не смогли откачать оттуда воду. А потом была еще целая серия неприятностей. Когда в городе такой спад, люди всегда бегут из него.
– Но ваш дядя видел и лучшие времена?
– О да, он уроженец Оуквью и ни за что отсюда не уедет.
– А вы?
В глазах девушки внезапно сверкнула ненависть.
– Если бы я только могла отряхнуть пыль этого захолустья с моих ног, – сказала она, – я бежала бы отсюда куда глаза глядят. Мое пальто и шляпка там. – Она показала пальцем на небольшой шкаф. – Укажите мне возможность переехать в город – и я не стану тратить время даже на то, чтобы взять шляпку и пальто.
– Почему бы вам тогда не поехать в город и не попробовать завести там знакомства?
– Я собираюсь сделать это в ближайшие дни.
– А что скажет Чарли?
– Оставьте Чарли в покое!
– Мне кажется, что ваш приятель – это не тот здоровый парень с раздвоенным подбородком и родинкой на щеке.
Ее карандаш носился по листку с бешеной скоростью.
– Я не люблю, когда меня дурачат, – сказала Мариан.
– Я вас не дурачу. Я спрашиваю.
Она швырнула карандаш на стол и посмотрела на меня.
– Вы снова играете, Дональд Лэм. Но вам меня не обдурить. Вы очень хитры, осторожны и находчивы. Но я чувствую, что здесь пахнет каким-то большим делом. Если бы я узнала, что это, то могла бы уехать отсюда и устроиться где-нибудь в большом городе. А я только об этом и мечтаю.
– В таком случае, – сказал я, – мне остается только пожелать вам счастья.
– Счастья? – переспросила она.
– Да, счастья в этом городе. – Я пошел к выходу.
Я чувствовал, что она стоит у стола, глядя на меня с обидой и возмущением, но не оглянулся.
Когда я вернулся в гостиницу, портье сказал, что меня вызывали по междугородной. Я зашел в номер, взял трубку и через десять минут услышал голос Берты Кул. Она говорила самым вкрадчивым голосом, на какой была способна:
– Дональд, милый. Никогда больше так не делай.
– Что вы имеете в виду?
– Не уходи от Берты надутым.
– У меня была работа, и я пошел ее выполнять. С ней и так вышла слишком большая задержка. А если на мое имя еще будут приходить телеграммы наложенным платежом, вы их, пожалуйста, оплачивайте.
– Обязательно, Дональд, – промурлыкала она. – У Берты было ужасное настроение. Одна маленькая неприятность совершенно выбила ее из колеи.
– Вы что, звоните мне в Оуквью, только чтобы рассказать о своем настроении?
– Нет, милый, я хотела сказать, что ты был прав.
– Относительно чего?
– Относительно доктора Линтига. Я только что проверила записи в Медицинском бюро. Пришлось, конечно, посидеть, пока я разобралась в их бумагах, но я это сделала.
– И что же вы узнали? – спросил я.
– В 1919 году доктор Линтиг подал справку, что он изменил имя на Чарльз Лоринг Альфмонт. Так что бюро соответственно изменило свои записи, и он сейчас работает в Санта-Карлотте – специалист по глазу, уху, горлу и носу.
– Это интересно, – сказал я, – но вы до сих пор не сказали, зачем мне звоните.
– Слушай, Дональд, – ее голос стал прямо сахарным, – ты нужен Берте.
– Что-нибудь случилось?
– Кстати, Дональд, это из-за тебя.
– Что?
– Мы погорели.
– Что вы имеете в виду?
– Мистер Смит прислал мне заказное письмо. Он пишет, что нам было поручено искать миссис Линтиг и не заниматься доктором Линтигом. Он очень огорчен, что мы нарушили его инструкции, и просит нас больше не заниматься этим делом. – Через некоторое время, не дождавшись моего ответа, она сказала: – Алло, Дональд, ты где?
– Здесь, – ответил я. – Думаю.
Это подействовало на Берту.
– Ради всего святого, не думай у междугородного телефона.
– Завтра в течение дня я к вам зайду, – сказал я и повесил трубку, хотя она пыталась сказать еще что- то.
Я выкурил две сигареты, пока все обдумал. Потом снова взялся за телефон.
– Соедините меня, пожалуйста, с миссис Линтиг.
– Мне очень жаль, мистер Лэм, – ответил дежурный, – но она выписалась. Получила телеграмму и сказала, что ей нужно срочно уехать.
– Она оставила какой-нибудь адрес?
– Нет. Она наняла машину. Сказала, что поедет в ближайшее место, где можно заказать билет на самолет.
– Одну минутку, – сказал я. – Сейчас спущусь. Я хотел бы с вами поговорить.
Я побросал вещи в сумку и спустился в холл.
– Мне придется уехать. Срочные дела. Выпишите мне, пожалуйста, счет. Кстати, я слышал, что миссис Линтиг просила прислать очки?
– Да, – сказал администратор. – Очень неприятный случай. Гостиница согласилась возместить убытки, хотя я не уверен, что это наша вина.