догонит в любом случае, не полицейские, так люди Профессора. Так или иначе, они рисковали, но зато Пейджет испытывал теперь новое, непривычное чувство гордости. Даже если не все пойдет как надо, он по крайней мере будет знать, что пытался изменить свою теперешнюю жизнь — ради счастья Фанни.
Исчезновение Пейджета обнаружилось только в половине восьмого, и только около восьми Эмбер и Паркер выяснили, что из комнаты пропали драгоценности. Дежурившего под утро сторожа расспросили, и вот тогда-то стало ясно: здесь что-то не так.
Профессор, когда ему доложили о случившемся, поначалу пытался убедить себя, что ничего особенного не произошло, что всему есть простое объяснение, что Пейджет и Фанни скоро вернутся или пришлют записку с объяснением. Не получив никакой записки к полудню, Мориарти забеспокоился всерьез.
Он всегда с некоторым недоверием относился к тем, кто слишком, по его мнению, привязывается к женщинам. Если Пейджет и впрямь сошел с правильного пути, то виноватой в этом грехопадении могла быть только Фанни.
Тем не менее, как ни пытался он оправдать Пейджета, который за короткое время сумел стать самым надежным и доверенным из его приближенных, Мориарти понимал, что принимать в расчет приходится самые пессимистические варианты. Супруги сбежали, и их побег мог быть следствием одной из трех следующих причин: парочка где-то спряталась, потому что девчонка, как какая-нибудь бестолковая последовательница Уильяма Бута,[70] убедила Пейджета отказаться от его теперешней жизни; Пейджет вступил в какую-то соперничающую группировку или даже возглавил таковую; и, наконец, они сбежали, чтобы сдаться полиции. Последний вариант представлялся самым сомнительным и самым неприятным.
В десять минут первого Мориарти собрал у себя ближайшее окружение: Спира, Ли Чоу, братьев Джейкобс, Эмбера, Паркера и Терреманта. В наше время это назвали бы заседанием антикризисного комитета.
— Вы знаете, как досаждает нам в последнее время полиция, — начал Мориарти, — а тут еще и Пип Пейджет с Фанни исчезли. Куда они подевались, я представить не могу, но надеюсь, что Паркер со своими ребятами их отыщет. На этой неделе у меня особенная работа, и я намерен выполнить ее во что бы то ни стало. Что дальше — решу, когда закончу. А пока я хочу, чтобы все обязанности Пейджета взял на себя Спир.
— Возьму, — проворчал Спир, — и с Пипом Пейджетом разберусь, если он сдать нас надумал.
— Отложим выяснения до более спокойных времен. — Мориарти поднял руку, успокаивая Спира. — Дальше. Мы перебираемся на новое место. Со всеми пожитками. Сделать это надо быстро и тихо, чтобы никто ничего не заметил. Все перевозим в дом Стивентона, в Беркшире. Это понятно?
Присутствующие одобрительно закивали.
— Если здесь запахнет жареным, вы все можете укрыться там до лучшей поры. — Он обвел взглядом собравшихся. И вот что еще. Может так случиться, что некоторые из вас какое-то время меня не увидят, но я буду на связи, и все должно идти своим чередом, без каких-либо изменений. Вернусь, как только смогу. Сейчас вам надлежит заняться перевозкой ценностей и оружия. За старшего, как я и сказал, остается Спир. Начинайте.
Все поднялись. Мориарти жестом задержал Паркера и Эмбера и, когда остальные ушли, отдал им короткие и четкие инструкции.
— Пришлите сюда Мэри Макнил, — добавил он напоследок, — а ты, Эмбер, позаботься о картинах. — Речь шла, конечно, о его любимых полотнах Жан-Батиста Греза. — Увидимся завтра, как договорились.
Когда все ушли и шаги затихли, Мориарти стал выдвигать ящики стола и вынимать бумаги. Одни он перекладывал в портфель, другие бросал в камин.
Закончив с бумагами, Профессор достал из нижнего ящика автоматический пистолет «борхардт», проверил, заряжен ли он, и положил оружие в карман пальто вместе с запасными патронами. Последним, что захватил Мориарти, был набор для маскировки: краски, кисточки, пудра и накладные волосы — все то, от чего во многом зависел успех его ближайших планов.
Мэри Макнил вошла в комнату, когда Мориарти закрывал портфель.
— Так это правда? — спросила она. — Мы уезжаем?
Он кивнул.
— Да, уезжаем. И нам с тобой нужно кое-что сделать.
Профессор посмотрел на нее тяжелым, гипнотизирующим взглядом, словно передавая ей свою силу.
— В следующие несколько дней ты станешь свидетельницей странных событий. Я попрошу тебя сделать кое-что такое, чего ты, возможно, не поймешь. Но так нужно, Мэри. И мне необходимо твое полное доверие. Обещай, что будешь выполнять мои указания, не задавая лишних вопросов и без задержки.
У Мэри вдруг закружилась голова, но она прекрасно понимала, что говорит Профессор и как важно то, чего он от нее хочет.
Ее собственная воля ослабла, так что даже если бы она захотела, сопротивляться хозяину уже не было сил.
— Я сделаю все, что только потребуется, — твердо пообещала Мэри.
— Хорошо, тогда спустись и скажи Харкнессу, чтобы подал кэб к передней двери. Мы выезжаем через двадцать пять минут.
Задержавшись недолго у окна, Мориарти обвел взглядом комнату. Он оставлял это уютное место с сожалением, но того требовали обстоятельства. Что ж, будут другие места, столь же надежные и укрытые от посторонних глаз, а может, даже и получше. Он надел пальто, забрал портфель, нахлобучил шляпу и решительно вышел из комнаты.
Глава 14
ЦАРСТВО НОЧИ
Сейчас рискованно все. — Пейджет задумчиво посмотрел в кружку с элем. — Все, что мы делаем, — риск. Я должен предпринять кое-что против Профессора, чтобы помешать ему выследить нас. Если мне удастся провернуть дело так, чтобы он не пострадал, тем лучше.
— И что потом? — дрожащим голосом, сдерживая слезы, спросила Фанни.
Они сидели в углу привокзального буфета, то и дело озираясь, высматривая знакомые физиономии.
— Потом, — сказал Пейджет, — мы сядем на поезд и уедем куда-нибудь в Мидлендс. Только не в город, Фан. В городе он нас точно найдет. Но ты ведь те места знаешь. Знаешь Уорвикшир и…
— Я не могу поехать домой, Пип. Сейчас не могу. Ты же и сам понимаешь.
— Нет, домой к тебе мы не поедем. Выберем какую-нибудь деревушку. У меня с собой три сотни фунтов, так что на первое время хватит. Снимем комнату в заезжем доме, подальше от людных мест, там, где ни «бобби», ни Профессор искать нас не станут. Нам сейчас важно выиграть немного времени. — Он посмотрел на нее с любовью и нежностью. — Милая, я сделал это все для тебя. Ты же сама не захотела бы оставаться там навсегда, правда?
Фанни прерывисто вздохнула.
— Нет, Пип. Господи, да я и минуты лишней там бы не осталась. — Она протянула руку, накрыв ладонью его пальцы, и с тревогой заглянула ему в глаза. — Но… а если с тобой что-нибудь случится, пока ты…
— Ничего со мной не случится. Ты возьмешь билеты до… Знаешь, какое-нибудь подходящее место?
— До Уорвика? Есть еще Лемингтон. Там много деревень с гостиницами. И работу найти можно.