Пиявка! Вымогательница!

62

Старая ведьма.

63

Чудовище!

64

Скандал!

65

Сволочь (фр.).

66

О боже мой! (нем.)

67

В последние три десятилетия девятнадцатого века террористы довольно часто применяли бомбы в качестве орудия борьбы. Один из примеров — взрыв бомбы в 1867 году в тюрьме Клеркенуэлла, где погибли сотни человек. В 1891 году попытка взорвать Мэншн-Хауз едва не закончилась успехом. Двумя годами позже объектом нападения стало правительственное здание на Чарльз-стрит — на этот раз бомба взорвалась. В том же году было по меньшей мере еще два взрыва — в туннеле метро между Чаринг-Кроссом и Вестминстером и на станции Прейд-стрит, когда пострадали 62 человека. В феврале 1884-го произошел взрыв на станции метро «Виктория»; в том же году пострадал отдел уголовных расследований Скотланд- Ярда. В последующие годы взрывы стали почти традицией, и целями террористов становились клуб «Карлтон», колонна Нельсона, Лондонский мост. Парламент, Вестминстер и Тауэр. В 1893-м от взрыва бомбы, спрятанной в посылке, погиб почтовый рабочий, через год такое же устройство взорвалось в почтовом отделении Нью-Кросс. Список будет неполным, если не упомянуть злосчастного анархиста Бурдена, подорвавшегося 15 февраля 1894 года на собственной бомбе. Этот инцидент, кстати, послужил основой для романа мистера Дж. Конрада «Тайный агент». — Примеч. автора.

68

Мориарти, разумеется, имеет в виду кладбище Кенсал-Грин. — Примеч. автора.

69

Всё наоборот (лат.).

70

Полный отчет о состязании этих двух умов, Шерлока Холмса и Ирэн Адлер, а также любопытных обстоятельствах ее замужества можно найти в великолепном рассказе доктора Уотсона «Скандал в Богемии». Читатель наверняка помнит и такой комментарий Уотсона: «Для Шерлока Холмса она всегда оставалась „Этой женщиной“… По его мнению, она затмевала и далеко превосходила всех представительниц своего пола. Нельзя сказать, что он испытывал к Ирэн Адлер чувство, близкое к любви. Всякие чувства, а тем более это, были ненавистны его холодному, точному и поразительно уравновешенному уму». — Примеч. автора.

71

Ворон — Кроу (Crow, англ.), Ле Корбо (Le Corbeau, фр.).

72

Тем, кто читал первый том, скажу: передавая мне архив Мориарти, внук Альберта Спира сообщил, что его отец родился в 1895-м. — Примеч. автора.

73

Посылка (фр.) — заключительная часть литературного произведения (обычно представляет собой примечание или посвящение).

Вы читаете Месть Мориарти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату