Селлерс подошел к ней, отобрал письмо и спросил:
— Это собственноручная подпись Стармэна Калверта?
Она кивнула.
— Он знал что-нибудь об этой квартире? — тут же задал следующий вопрос Селлерс.
— Не будьте наивным, сержант, — сказала Берта. — Вы не знаете женщин. Посмотрите на нее получше.
Бэйби сжалась в комок и смотрела на нас глазами затравленного животного.
— Некоторые женщины, — начала объяснять Берта, — торгуют собой за высокую плату. Другие — распивочно и навынос. Эта маленькая потаскушка именно из таких.
— Но мы должны быть уверены, что… — начал сержант Селлерс, но замолчал, увидев, что Берта угрожающе двинулась к Бэйби.
— Я правильно говорю, дорогая? — спросила она с грозной улыбкой.
— Я должна заботиться о себе! — закричала Бэйби, испуганно отступая.
— Калверту было известно об этой квартире? — продолжала двигаться на нее Берта Кул.
— Нет! Нет! Нет! — истерически вскрикнула Бэйби. — Конечно, он ничего не знал об этом. Оставьте меня наконец в покое.
— Одевайтесь, — приказал ей Селлерс. — Поедете с нами в полицию.
Я понял, что мне здесь уже нечего делать, и пошел к двери.
— Куда это ты собрался? — спросила Берта.
— Ты все еще находишься под арестом, — поддержал ее Селлерс.
— Черта с два, — огрызнулся я. — Теперь дело об убийстве лежит перед вами на блюдечке с голубой каемочкой. Вы хотите, чтобы я еще перевязал его розовым бантиком?
Селлерс задумался на минуту, потом сказал:
— Ладно, Шустрик. Ты свободен. Можешь идти.
— Куда это ему идти? — спросила Берта Кул.
— Не будьте такой наивной, Берта. Вы не знаете мужчин, — ухмыльнулся Селлерс. — Он еще не закончил свои дела в Мексике.