– Это ваше окончательное решение?
– Абсолютно.
– Спокойной ночи, – сказал Мейсон и отворил дверь, пропуская вперед Деллу Стрит.
Шелби резко встал из-за стола и последовал за Мейсоном:
– Послушайте, мистер Мейсон, ведь речь идет о крупной сделке и…
Мейсон вышел в коридор и закрыл за собой дверь, прервав Шелби на полуслове. Подойдя к лифту, Мейсон нажал кнопку вызова.
– Вы думаете, что он был готов на дальнейшие уступки? – тихо и с любопытством спросила Делла.
– Конечно.
– Тогда почему же вы его не выслушали?
– Потому что он не согласится на сумму ниже пяти тысяч. А сейчас он впадет в панику и начнет рвать на себе волосы. У нас еще много времени. Пусть он почувствует, что я очень упрям и нисколько не тороплюсь. Это заставит его сильно сбавить цену.
– Вы были с ним достаточно грубы!
– Угу.
– А эта его свидетельница?
– Они друг друга стоят.
– Вы так думаете? Пожалуй. Она показалась мне очень хищной.
– Не забывай, что у нее своя контора по торговле земельными участками. Шелби был прекрасно осведомлен о предстоящей сделке между Бентоном и миссис Келлер. Знал цену острова и то, что стороны достигли соглашения. Сложи два и два и скажи мне, какова сумма.
Делла произнесла, улыбнувшись:
– Четыре.
– Правильно, именно четыре.
В эту минуту подошел вызванный ими лифт, и из раскрывшейся двери на площадку, где помещалась контора Шелби, вышел мужчина. Он было направился к конторе, но, увидев Мейсона, остановился в полном удивлении.
– Ах, сержант Дорсет из уголовной полиции! Зачем вы явились сюда, сержант? Разыскиваете какой- нибудь труп?
Дорсет вернулся к лифту и, обращаясь к лифтеру, сказал:
– Поезжайте дальше и возвращайте сюда лифт через одну-две минуты. Я хочу поговорить с ним.
Мейсон приветливо улыбнулся:
– С удовольствием. У меня сегодня состоялась интересная беседа с окружным прокурором. Беседа с вами может оказаться хорошим противоядием.
Дорсет проигнорировал слова Мейсона.
– К кому вы приходили сюда?
Мейсон улыбнулся, но промолчал.
– Ну что ж, хотите молчать, молчите! Однако меня это удивляет.
– Так я и думал.
Дорсет спросил, указывая пальцем на дверь конторы Шелби:
– Вы знаете что-нибудь о попытке отравления?
Мейсон прижал своей ногой туфлю Деллы:
– Как вы полагаете, зачем я явился сюда?
– Именно это меня и интересует, Мейсон. Вот что я скажу вам: если вы явились сюда в качестве защитника особы, совершившей покушение на убийство, и стараясь замять это дело, то вы уже проиграли. Врач, который выкачивал содержимое из желудка Шелби, уже успел произвести анализ и дал свое заключение. Доза мышьяка, которую он там обнаружил, могла бы убить лошадь, а не только человека. Вот почему я и пришел сюда. Ну а вы?
– Допустим, что мы явились сюда по одному и тому же делу.
Дорсет нахмурился:
– Хорошо. Можете скрытничать. Но помните о том, что я предостерег вас. Спокойной ночи.
– Прощайте, – сказал Мейсон и снова вызвал лифт.
Дорсет энергичным шагом направился к конторе Шелби.
– Вы поняли, что на мистера Шелби было совершено покушение? – спросила Делла.
– Вот это новость! Отравление? Это уже что-то.
Глава 7
На следующее утро, в восемь сорок Мейсон вошел в свою контору. В ответ на удивленный взгляд Деллы он сказал:
– Да, пришел раньше, чем обычно: хочу лично побеседовать с этой миссис Келлер, как только она придет сюда. Быть может, я узнаю от нее какие-нибудь подробности, которые помогут мне в борьбе с этим мошенником Шелби.
– Я даже еще не успела вытереть пыль с вашего стола, – сказала Делла.
– Неважно. Я зайду сначала в библиотеку и немного пороюсь в книгах. Становлюсь похожим на Джексона и начинаю искать прецеденты. Интересно, принесли ли эти сестры копию договора, как обещали?
– Я еще не заглядывала в почтовый ящик. Сама только что пришла.
– Загляни! – сказал Мейсон.
Делла вышла за дверь и сейчас же вернулась, держа в руках конверт.
– Они принесли то, что обещали.
Мейсон вскрыл конверт и вынул копию договора. Подошел к своему столу, отодвинул вертящееся кресло, сел в него и забросил ноги на стол – все это он проделал, не отрывая глаз от документа, который держал в руках.
– Делла, когда Джексон приходит на работу? – спросил он.
– Ровно в девять часов и ни минутой позже. По его появлению можно проверять часы. Думаю, что он пользуется всегда одной и той же машиной и считает это прецедентом, который не может быть изменен. Иногда он работает в конторе до одиннадцати часов вечера. Однако на следующее утро он приходит все равно точно в девять часов.
– Узнай, пришла ли на работу Герти? Я хочу увидеть миссис Келлер, как только она войдет в контору.
Делла взялась за телефонную трубку:
– Хелло, Герти! Я хотела знать, здесь ли ты? Мистер Мейсон уже пришел. Он хочет видеть миссис Келлер, как только она придет сюда в контору. Можешь сказать об этом Джексону? Что такое?.. Подожди минутку…
Делла обернулась к Мейсону и сказала:
– Герти не знала о том, что вы уже пришли, мистер Мейсон. Только что в контору приходил какой-то мужчина, а Герти сказала, что вы приходите в девять тридцать. Он обещал вернуться позднее.
– Как его имя? – спросил Мейсон.
– Сейчас узнаю. – И через минуту сказала: – Это был Паркер Бентон.
– Он еще не ушел?
– Только что вышел и направился к лифту.
– Догони его и верни сюда, – распорядился Мейсон.
Делла положила телефонную трубку и выбежала на лестницу. В кабинет Мейсона вошла Герти.
– Извините, пожалуйста, мистер Мейсон, – произнесла она робко, – я не знала, что вы уже здесь, и даже еще не видела мисс Стрит.
– Не огорчайся, Герти. Но мне очень нужен тот господин, который только что приходил.
Через минуту раздался стук в дверь, и Мейсон, взглянув поверх плеча Деллы, встретился с парой серо- стальных глаз, пристально разглядывавших его из-под кустистых бровей.
– Извините, мистер Бентон, – сказал Мейсон, – девушка в приемной не знала о моем приходе, а я чисто случайно пришел сегодня раньше обычного. Входите, пожалуйста.