– Я, – довольно мрачно ответил Мейсон, – приступаю к работе теперь же.

Глава 10

Фасад отеля «Монаднок», отделанный блестящей красной плиткой и белой штукатуркой, производил весьма внушительное впечатление. Боковые стены здания были просто кирпичными, с узкими окнами, свидетельствующими о том, что большинство номеров небольшие, а стало быть, их наниматели принадлежали к числу низкооплачиваемых государственных служащих.

Мейсон припарковал машину, взбежал по ступеням крыльца, вошел в узкий, длинный холл и, увидев свет над столом ночного дежурного, обратился к нему.

– У вас здесь живет некая Дороти Феннер, – сказал он. – Я Перри Мейсон.

Клерк выразительно посмотрел на стенные часы.

– Я ее адвокат, – уточнил Мейсон. – Позвоните ей, пожалуйста, и скажите, что я здесь.

Клерк воткнул шнур в розетку, нажал несколько раз подряд кнопку, потом сказал:

– Боюсь, что она не хочет отвечать, или… о, одну минутку!

Потом он проговорил в трубку:

– Вас хочет видеть ваш адвокат, мистер Перри Мейсон.

Поколебавшись и нахмурив брови, снова взглянув на часы, он с некоторым сомнением покачал головой.

– Можете подняться наверх, мистер Мейсон. Номер четыреста пятьдесят девятый.

Мейсон поднялся в лифте на четвертый этаж, прошел по коридору и постучал в дверь номера.

Дороти Феннер в легком домашнем халатике отворила дверь и удивленно воскликнула:

– О, мистер Мейсон!

– Простите, мне нужно было вас обязательно увидеть!

Она отступила в сторону, распахнула перед Мейсоном дверь, чтобы он мог пройти в номер, потом закрыла ее за ним.

– У меня, простите, беспорядок. В номере всего одна комната, постель не застелена… Я очень крепко спала и еще не вполне проснулась.

– О’кей, – понимающе кивнул Мейсон. – Я ненадолго. Должен сообщить вам, что Джордж Олдер умер.

– Умер?!

Мейсон кивнул.

– Как же это? Почему… что случилось?

– Убит.

– Боже мой! Кто же его убил? Кто…

– Пока неизвестно, – ответил Мейсон. – Предварительное расследование показало, что труп обнаружила Салли Бенгор, горничная, которая вернулась в дом после свободного вечера.

– Салли Бенгор?!

– Вы ее знаете? – спросил Мейсон.

– Да, я знаю ее. Я ведь несколько раз бывала в доме в качестве гостьи.

– Ах вот как, – сказал Мейсон. – Тогда, может быть, полиция придет к вам, чтобы задать какие-то вопросы.

– Почему вы думаете, что она придет?

– Из-за того, что произошло в субботу вечером.

– Какое это имеет отношение к сегодняшнему убийству?

– Никакого, – пожал плечами Мейсон, – за исключением того, что есть основания предполагать: убийца ушел тем же путем – по воде. Полиция, возможно, сделает из этого свои выводы. Вы выходили куда-нибудь нынче вечером?

– Нет, я сижу здесь с тех пор, как меня выпустили и вы привезли меня сюда.

– А на обед?

– Я не хотела обедать. Я сварила себе чашку шоколада и этим обошлась. Еда у меня есть, так что мне не надо было выходить.

– А доказательства этого у вас есть?

– Одинокая женщина едва ли имеет возможность предъявить алиби на то время, когда она в постели, – с раздражением ответила Дороти.

– Я говорю о вечере. Знает кто-нибудь, что вы не выходили из отеля?

– Ну, разумеется, дежурный клерк увидел бы меня, если бы я выходила.

Мейсон присел на край кровати. Дороти Феннер подошла и опустилась рядом.

– Олдер не пытался позвонить вам по телефону или лично увидеться с вами? – спросил Мейсон. – Я имею в виду, после суда.

Она закинула ногу на ногу. Халатик над правой ногой распахнулся. Она подхватила полу, начала было натягивать ее на обнажившуюся голень, потом задумчиво поглядела на нее и сказала:

– Не правда ли, мистер Мейсон, у меня довольно красивый загар для девушки, подолгу просиживающей в офисе?

Она вытянула ногу и подняла полу халатика повыше, чтобы он мог увидеть загорелую кожу блондинки. Мейсон мельком посмотрел, кивнул и сказал:

– Ничего.

– Благодарю вас.

– Мы говорили о Джордже Олдере, – напомнил Мейсон.

– Да, а что такое?

– Звонил ли он вам и пытался ли связаться с вами, встретиться?

Она коснулась кончиками пальцев голой ноги в том месте, где должен был бы кончаться чулок, и медленно провела пальцами невидимую линию книзу.

– Ради бога, да проснитесь же вы, наконец! – в сердцах бросил Мейсон. – И слушайте меня внимательно. Бросьте ваши штучки, отвечайте на вопросы! Как видно, вы нарочно стараетесь отвлечь мое внимание, чтобы выиграть время.

Секунды две или три она молчала, потом спокойно сказала:

– Он был здесь.

– Здесь?! – воскликнул вне себя Мейсон.

– Да.

– Ах, дьявол!.. Когда?

– Полагаю, что сразу же после того, как закончил беседовать с окружным прокурором, и перед тем, как поехал домой.

– Вы можете определить время поточнее?

– Я бы сказала, где-то около шести или половины седьмого.

– Перестаньте валять дурака! – сказал Мейсон. – Дело слушалось в соседнем графстве. После того как я вас вытащил из тюрьмы и привез сюда, прошло сорок минут. Теперь скажите, через сколько времени после того, как я вас выпустил из своей машины у этого вашего отеля, к вам явился Олдер?

– О, я бы сказала… через час. Возможно, немного позже.

– А в продолжение этого времени он находился у окружного прокурора, там, в суде?

– Какое-то время да. Во всяком случае, он так сказал.

– Почему он не поехал сразу домой, на остров? Зачем он проделал такой неблизкий путь сюда, к вам?

– Он хотел меня видеть.

– Что ему было нужно от вас?

– Он держал в руке оливковую ветвь. И сказал, что хочет прийти к какому-то соглашению.

– Почему вы меня не известили об этом?

У нее были широко раскрытые, невинные глаза.

– Ну как же, я собиралась это сказать… первым делом, утром!..

– А почему вы не дали мне знать немедленно?

– Вы сказали, что вас можно найти только через это… агентство Дрейка, и то лишь в крайнем случае. Я

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату