4
Малоизвестная земля (
5
До испанского завоевания жители государства ацтеков называли свои земли Мешико, а себя – мешиками или мешикатль. Закрепившиеся впоследствии географические и этнографические названия «Мехико», «Мексика», «мексиканец» (а также некоторые другие) были введены испанцами в результате неправильной транскрипции индейских слов. Далее в тексте в рассказе ацтека будут употребляться традиционные индейские названия, а в письмах епископа – принятые в Испании.
6
Предостережение (
7
Брат (
8
Здесь: документ, предваряющий повествование, букв, начинается (
9
Дословно с самого начала (
10
В переводе (
11
Здесь: первая часть рассказа; букв, говорит (
12
В испанской научной и художественной литературе закрепился искаженный конкистадорами вариант имени индейского вождя – Монтесума. В таком виде это имя вошло впоследствии во многие европейские языки, в том числе и в русский.
13
Часть вторая (
14
Животрепещущий вопрос, мучительная проблема (
15
Неписаный закон (
16
Часть третья (
17
Как по долгу службы, так и в силу личной преданности (
18
Пожалуй, довольно (
19
Часть четвертая (
20
Карикатура, букв, преувеличение (
21
Часть пятая (
22
23
Часть шестая (
24
От исп. vera cruz – истинный крест.
25
Сила, мощь (
26
Рвота, нечистоты (