заметила, когда официант унес тарелки.
– Как тебе это удалось? – наконец выговорила я.
– Скажем так, сейчас я самый нелюбимый клиент у моего агента бюро путешествий. Мне пришлось почти вы крутить ей руки, чтобы заставить приехать в офис первого января. Наверное, она целый день меня проклинала. Но я обязательно должен был сделать тебе этот подарок именно сегодня. – На лицо Теда набежала тень. – Тебе не нравится? Я знаю, ты хотела поехать в Лондон на день рождения, но… я чисто физически не мог этого устроить.
До меня дошло, что я даже не поблагодарила Теда, не сказала, что никто и никогда не делал мне лучшего подарка. Дело было даже не в цене – кстати, стоила поездка недешево. Как-то в разговоре с Тедом я упомянула, что хочу встретить тридцатилетие в Лондоне, и он осуществил мою мечту. Я посмотрела на него, и перед моими глазами все расплылось от слез.
– Спасибо, – чуть хрипловато произнесла я. – Просто я не думала… мне казалось… сегодня уже не может случиться ничего прекраснее.
– Я тебя люблю, – сказал Тед.
– Я тоже тебя люблю.
Мы сидели за столиком и держались за руки, когда официант принес на тарелке кусочек шоколадного торта с единственной свечкой и поставил его передо мной.
– Я не собираюсь петь для тебя, – лукаво выгнул бровь Тед. – У меня отвратительный голос.
– Ничего страшного, – рассмеялась я, закрыла глаза и загадала желание, которое еще не сбылось, а потом задула свечку. – Хочешь, поделюсь? – спросила я Теда и подвинула тарелку, чтобы он мог дотянуться до торта вилкой.
– Да, – ответил Тед. – Хочу.
Примечания
1
Нут – турецкий горох. – Примеч. Ред
2
Яппи (от амер. yuppie, young urban professional) – молодые люди с высоким уровнем образования и доходов, стремящиеся к быстрому успеху и высокому уровню жизни
3
Бумеры (беби-бумеры) – люди, родившиеся после Второй мировой войны, когда в США был очень высокий уровень рождаемости
4
ОК – округ Колумбия, федеральный (столичный) округ США
5
Спейд, Дэвид (р. в 1964 г.) продюсер, ведущий телешоу
6
Барр, Розанна (р. 1952) – американская киноактриса, писа тельница, ведущая телешоу. Прославилась в начале 1980-х гг. коме дийной ролью типичной американской домохозяйки.
7
«Уол-март» – крупнейшая в мире сеть магазинов розничной торговли.
8
«Фи Бета Каппа» – привилегированное общество студентов и выпускников колледжей.
9
Здесь: на месте прелюбодеяния (лат.)
10
Преппи – выпускник частной средней школы, обычно из со стоятельной семьи (амер. жаргон).
11
«Бумажная погоня» – популярный американский сериал
12
Бал Сэди Хокинз – бал в старших классах школы или в колледже, на который девушки приглашают кавалеров или выбирают спутника для сопровождения.
13
Симпсон, Орентал Джеймс (О. Джей) – известный американский футболист, который в 1994 г, обвинялся по подозрению в убийстве жены и ее любовника, но, несмотря на многочисленные доказательства, был оправдан судом.
14
«Бананарама» – диско-трио.
15