Исторические эфиопы, по Геродоту, – обитатели области верхнего Нила, выше Египта.
145
Ср. Еврипид, «Финикиянки», ст. 110-111, Антигона со стены Фив видит войско своего брата Полиника, которое медью своего вооружения, как молнией, озаряет всю равнину.
146
Мероя – город на острове того же названия, обтекаемого рукавами Нила и самим Нилом.
147
148
149
150
Гор – сын Озириса и Изиды.
151
152
Греческие буквы имели числовое значение: N + ? + ? + ? + ? + ? = 50 + 5 + 10 + 30 + 70 + 200 = 365.
КНИГА ДЕСЯТАЯ
153
154
См. примечание 5 к книге девятой.
155
Размеры Мерой у Гелиодора явно преувеличены. В одной рукописи Гелиодора, XI-XII столетия, переписчик не удержался и сделал против этих слов романиста приписку, на греческом же языке: «Все неправда».
156
Вероятно, переложенный в прозу – путем перестановки слов и небольших дополнений – стих из не дошедшей до нас трагедии.
157
Ср. у Гомера:
158
Здесь память изменила романисту: в книге девятой указывалось, напротив, что Хариклея молчала, а Теаген объявил, что они брат и сестра.
159
160
161
162
163
В подлиннике – lampadion; грамматически это слово уменьшительное от «светоч», «факел». Этимология, впрочем, не раскрывает его значение. По объяснению лексикографа Поллукса, «лампадной» – театральный термин; так называлась одна из комедийных масок, представлявшая молодую женщину с особой прической (заплетенные волосы, вероятно, поднятые кверху, заканчивались остриями). Если принять это объяснение, то «лампадион» будет, по смыслу, соответствовать венцу, короне из волос. В памятниках греческой литературы и в надписях термин этот не встречается.