— Ничего страшного, — заверил его Броуин и, откинувшись на подушку, закрыл глаза. — Я готов к смерти.

— Думаю, что и я тоже, — отозвался Дуводас.

— Чепуха! Ты еще не вернул эльдеров.

— Я не могу их вернуть. Я ведь говорил тебе, что потерял свою магию.

— Так отыщи ее! Неужели не понимаешь? Ничто, происходящее с душой, не может быть необратимо. Когда-то ты был чист, и магия жила в тебе — значит, будет жить и впредь. Я и теперь уже вижу, что цепи огня опали с твоей души. Ты сам знаешь, что тебе надо сделать. Вернись к тому, каким ты был прежде.

— Это невозможно.

— Ба! На свете нет ничего невозможного — особенно когда дело касается человеческой души. Будь это не так — все солдаты были бы плохими людьми, а все священники обладали бы даром исцеления. Знаешь, что придает нам, людям, величие?

— Нет.

— Лучшие из нас просто не умеют сдаваться.

Словно следуя этим словам, Броуин, к своему удивлению, выздоровел и не только пережил зиму, но и дождался весны. Летом, однако, он начал кашлять кровью и худел на глазах. К первому дню осени старик превратился в мешок с костями, и Дуводас понял, что он умирает. В последние дни Броуин частенько бредил. Дуводас уносил его на руках в горы, и старик с высоты любовался далеким озером.

Утром последнего дня, сидя на вершине горы, он ненадолго стал прежним Броуином.

— Я всегда мечтал узнать, сможет ли моя лодка плавать, — признался он.

— Сейчас увидим, — сказал Дуво. Взяв молоток, он сбил стапеля и призвал из глубин земли воду. Вода просочилась сквозь траву, окружила лодку, легко подхватила ее и понеслав низ с горы. Изящное суденышко соскользнуло в долину и наконец вошло в воды озера, неспешно двигаясь к заросшему соснами острову.

— Ах, какой чудесный вид, — прошептал Броуин. Вскоре после этого он умер, и Дуводас похоронил его в тени раскидистого вяза.

— Прощай, мой дорогой друг, — сказал он, засыпав могилу. И вздохнул, с сожалением вспомнив, что Броуин так и не рассказал ему, зачем он построил лодку на вершине горы.

Дуводас остался жить в хижине. Ему больше некуда было идти, да и не хотелось. В последний день осени он снова взял в руки арфу, но со струн, как всегда, сорвалось уродливое карканье. Положив арфу на пол, Дуводас вышел на лужайку перед хижиной.

И оцепенел.

Вверх по склону горы медленно ехали двадцать конных даротов. Глядя на них, Дуводас знал, что легко мог бы убить их всех. То была недобрая мысль, и его охватила печаль. «Я никогда больше не буду убивать», — сказал себе Дуводас и вышел навстречу даротам.

Командир отряда спешился и подошел к нему. Он нес на руках спящего младенца, завернутого в одеяло.

— Ты — арфист Дуводас? — спросил он гулким низким голосом.

— Да, я.

— Я еду послом в Лоретели. На дороге мы нашли умирающего старика; он сказал, что его имя Кефрин. Он хотел привезти тебе это дитя, но его слабое сердце не выдержало тягот пути.

— Почему он хотел отдать мне этого ребенка? — спросил Дуво.

— Это твой сын, — ответил дарот.

— Мой сын умер, — сказал Дуво и ощутил, как давний гнев снова просыпается в нем. — Моего сына убило даротское копье.

— Это не так, человек. Когда Кефрин умирал, мы коснулись его разума. Мы знаем, как погибла Шира, но когда пришли ее хоронить, одна женщина увидела, что дитя в ее чреве шевелится. Младенца выходили и увезли в Лоретели, а когда закончилась война, вернули его кровному родичу Кефрину. Старик пытался найти тебя, но никто не знал, куда ты делся. Потом до него дошли слухи о человеке с кровавым лицом, который живет в горах. Кефрин знал, что умирает, и хотел, чтобы ребенок рос со своим отцом, потому-то он и искал тебя. Теперь ты понял?

Дуво отступил, потрясенный до глубины души, и тут дарот заговорил снова.

— Ты — колдун, который уничтожил нашу Палату Жизни.

Дуво молча кивнул, не в силах произнести ни слова. На миг воцарилась тишина, и он взглянул в лицо дарота, затем окинул взглядом прочих всадников. Все молчали. Наконец командир даротов шагнул вперед.

— Вот твой сын, — сказал он, протягивая Дуво малыша.

Дуво взял сына на руки. У него были черные волосы, как у Ширы, и в младенческом личике уже проглядывала ее ясная красота. Мальчик зевнул и открыл глаза — ив этот миг Дуво вспомнились слова Ширы:

«Я покажу его восходу и закату. Он будет красив, как ты — светловолосый и зеленоглазый. Не сразу, конечно — все малыши рождаются голубоглазыми, — но когда он подрастет, у него будут зеленые глаза».

«Или Карис, — сказал тогда Дуводас, — как у его матери».

«Может быть, и так», — согласилась Шира.

Карис глаза мальчика светились невинностью, какая ведома только детям.

Дуводас поднял взгляд на командира даротов.

— Благодарю, — только и сказал он.

— Война между нами окончена, — сказал дарот.

— Истинно так, — согласился Дуводас.

Не сказав больше ни слова, дарот вскочил в седло, и весь отряд поехал прочь. Дуводас отнес малыша в хижину и усадил на полу. Встав на четвереньки, мальчик увидел арфу и тотчас проворно пополз к ней. Пухлая детская ручка решительно дернула струны, и арфа отозвалась нестройным дребезжаньем.

Однако в нем была и одна чистая и ясная нота.

И на миг — всего лишь на миг — хижину наполнил аромат роз.

Вы читаете Черная Луна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×