— О, только не отказывайся. Я пригласил еще несколько парней. Вчера у меня был день рождения, так что, есть повод повеселиться.

— Я бы с удовольствием, Том, но мне тогда не удастся вернуться домой раньше одиннадцати. А у меня еще остались кое-какие дела.

— Позвонишь от меня и все уладишь!

— Кое-куда придется позвонить в любом случае. — Джим добродушно усмехнулся. — Поздравляю тебя с днем рождения и прошу извинить, что не сделал этого раньше.

— Не стоит извиняться, старина. Ты поступил великодушно, не напомнив мне о моем возрасте. Подумать только — тридцать восемь лет! Еще два года — и будет сорок! Я уже чувствую себя стариком. Вам, молодым…

Тем временем Уилберфорс благодарил докладчика.

— … я надеюсь, что выражу мнение всех присутствующих, высказав глубокую благодарность профессору Коннингхэму за его интересную лекцию, прочитанную с таким чувством юмора, и мы надеемся, что еще не раз встретимся с профессором в этом зале. А сейчас я бы попросил, — важно продолжал он, — чтобы кое-кто из вас задержался. Полагаю, вы об этом не пожалеете. Мистер Арнольд Бенн, мистер Фредерик Слоукум, мистер Кристофер Уиллис, мистер Джеймс Рассел, мистер Артур Мейсон. Остальные могут быть свободны. До свидания, джентльмены. Доброй ночи…

— До свидания…

— Прощай, первая часть курса, — с гримасой прокомментировал Том. — Пожалуй, тебя выбрали не только от избытка ума, но и из-за красивой внешности.

— Куда выбрали? — не понял Джим.

— Уилберфорс хочет, чтобы ты остался и переговорил с ним. А это означает, что он собирается спросить тебя, готов ли ты ехать туда, куда тебя направит банк — от Парижа до Индокитая, от Буэнос- Айреса до Тимбукту. Советую не отказываться, тогда он порекомендует тебя прославленному мистеру Дандерфилду, и при первой же возможности ты укатишь за границу…

— Не понимаю, о чем ты говоришь? — удивился Джим. — Старик ведь не называл меня…

— Уверяю, он упомянул твое имя. — Том схватил за руку направляющегося к выходу коллегу. — Джефф, скажи, Джим попал в число избранных?

— Да, если это можно так назвать…

— Вот видишь? Тебе повезло. Благослови тебя Бог, Ромео, только не забудь о своей Джульетте. Я все-таки жду тебя в гости и с радостью выпью с тобой. Теперь у тебя тоже есть для этого повод…

Не дослушав его, Джим поспешил к столу, вокруг которого уже толпились несколько счастливчиков. Избранники, явно польщенные оказанной им честью, переминались с ноги на ногу, ожидая, когда Уилберфорс уделит им внимание. Все они были обычными сотрудниками филиалов Мидвейского банка, и кое-кто уже догадался, зачем их попросили задержаться. Том оказался прав: это был неофициальный отбор кандидатов. Уилберфорс собирался рекомендовать лучших сотрудников мистеру Дандерфилду, директору- распорядителю банка, а это означало, что их, вероятно, направят за границу с прекрасными перспективами продвижения по службе.

Джима Рассела смущало только то, что он заставляет Кэрол ждать. Конечно, она не обидится на него, но ему было неприятно нарушать сложившуюся традицию. Кроме того, ему не терпелось сообщить ей еще об одной грядущей перемене: правление банка предпочитало посылать за границу женатых сотрудников…

Но постепенно восторг, который не скрывали коллеги, охватил и его, и Джим забыл о Кэрол. Вероятно, сейчас она, удобно устроившись в кресле, смотрит телевизор. Набив и раскурив трубку, он остановился у стола и приготовился ждать.

— Короче говоря, джентльмены… — начал Уилберфорс. — Счастлив сообщить, что намерен рекомендовать вас на посты директоров филиалов и на другие руководящие должности для работы за границей. Конечно, пока я ничего не могу гарантировать, но все же хотелось бы удостовериться, что каждый из вас готов отправиться в любое место, куда его направит банк. Свои пожелания сможете изложить позже, однако, я надеюсь, вы меня понимаете. Сейчас настало время сообщить, есть ли у кого- нибудь какие-либо причины — семейные обстоятельства или состояние здоровья, — по которым вы не сможете в ближайшее время покинуть Лондон. Как вы понимаете, «ближайшее время» — это относительное понятие, но…

Причин ни у кого не оказалось.

— Превосходно, — продолжил Уилберфорс. — Я всегда чувствовал, что ни один из вас не отклонит нашего предложения, но мне хотелось быть полностью уверенным. Теперь у каждого из вас появится шанс получить приличное место за границей. Вы досконально изучили работу каждого подразделения нашего банка, приобрели некоторый опыт управления небольшими коллективами, у вас были для этого превосходные возможности.

Могу добавить только одно: имеющимся среди вас холостякам следует поторопиться. Что скажете, Рассел? — И Уилберфорс заговорщически хихикнул, остальные поддержали его. Затем он официально пожал каждому руку, похлопал по плечу, поздравил, пожелал спокойной ночи и удалился.

Джим тоже поспешил домой, горя желанием поскорее добраться до телефона. Он уже не был уверен, что сможет дотерпеть до утра… Впрочем, все будет зависеть от настроения Кэрол. Если она слишком устала, то придется отложить разговор на завтра. Правда, он опоздал со звонком на целых полчаса, но она ведь не станет из-за этого сердиться…

Глава 6

Лежа на левом боку, Кэрол смотрела телевизор, изредка бросая взгляды на Луи, который нервно барабанил бледными пальцами по подлокотнику кресла.

Ближе к десяти часам бандиты развязали веревки, стягивающие ее руки, и подвинули кушетку ближе к телефону, чтобы девушка могла дотянуться до трубки.

Телефонный звонок раздался в двадцать минут одиннадцатого.

Вздрогнув, Кэрол в смятении отодвинулась в сторону. Луи немного поколебался, но потом решительно подтолкнул девушку к аппарату.

— Держи себя в руках! — грубо приказал он. — Отвечай!

Руки Кэрол тряслись, губы дрожали. Она сняла трубку, приложила ее к уху и сиплым голосом произнесла:

— Алло.

— Луи здесь? — спросил незнакомый мужской голос.

Это был не Джим, а какой-то чужой человек, которого интересовал Луи. Кэрол не знала, радоваться или огорчаться этому.

Пухлые пальцы Луи крепко сжимали ее руку.

— Алло, позовите Луи. — Голос незнакомца доносился откуда-то издалека.

— Луи… Это вас, — пробормотала Кэрол, обращаясь к здоровяку.

Бандит отпустил ее руку и взял телефонную трубку, не сводя с девушки тяжелого взгляда.

— Я слушаю.

Кэрол заметила, как сузились его глаза.

— Хорошо, — ответил он, а через мгновение добавил: — Да, Поль, она успокоилась. Все идет по плану. Мы ждем звонка Рассела. — Помолчав немного, Луи пробурчал: — Конечно, Поль! Я позвоню тебе. — И, повесив трубку, опустился в кресло.

Кэрол закрыла глаза и попыталась расслабиться. Часы медленно отстукивали минуту за минутой. По телевизору шла какая-то передача. Человек на экране суетился и что-то говорил. Когда передача закончилась, Луи медленно приподнялся и пристально посмотрел на девушку.

— Ты говоришь, что он звонит тебе каждый вечер?

— Да, да. Я сама не понимаю…

Вы читаете Лики смерти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату