Так, значит, ты со мной?
Онисим
Вполне с тобою я!
Сражусь тогда, когда начнешь увиливать!
395 На это хватит сил! Ну, а теперь, сейчас
Посмотрим, так ли все!
Габротонон
Ну, дело слажено?
Онисим
Вполне!
Габротонон
Давай же перстень мне, не мешкая!
Онисим
Бери!
(Передает перстень.)
Габротонон
(входит в дом)
Теперь, Пифо,24 будь мне помощницей
И сделай так, чтоб речь была успешною!
(Уходит.)
Онисим
400 Хитра на выдумки! Едва почуяла,
Что ей не выманить любовной ласкою
Свободы и что время зря теряется,
Иным путем пошла!
(С горечью.)
А я остануся
Всю жизнь рабом — слюнтяй, дурак, дубина я,
405 Совсем нет нюха у меня на тонкости!
(С надеждой.)
Вот разве от нее, коль дело сладится,
Перепадет и мне — как будто следует!
(С отчаяньем.)
Пустое! Ишь глупец! Жду благодарности
От женщины! Эх, лишь бы новой горести
410 Мне не хлебнуть!
(Нерешительно, но с радостью.)
И то — дела неважные
У госпожи! К примеру, если дочерью
Свободного окажется та девушка
И матерью ребенка, с нею вступит в брак
Хозяин, ну, а ту, другую, выгонит…
415 На этот раз, кажись, я ловко выскользнул, —
Не мной ведь каша новая заварена!
От этих дальше дел! А если сплетничать
Начну я снова иль повсюду нос совать,
Пусть выбьют… зубы мне! — Кто приближается
420 Сюда? Назад из города Смикрин идет, —
Опять разгневанный, он здесь поднимет шум!
Должно быть, правду всю узнал сторонкою!
Убраться надо мне скорее с глаз долой
И к новой суете рук не прикладывать, —
425 Мне надо знать сперва, как там с Габротонон!
(Уходит.)
[Со стороны города на сцену входит Смикрин. Из сохранившихся обрывков его монолога можно вывести, что он в резких выражениях порицал недостойное поведение зятя, который стал настоящей притчей во языцех: «Весь город только и говорит о нем». Во время монолога из дома Хэрестрата выбегал повар со своими помощниками и сперва в самых общих чертах передавал о впечатлении, произведенном на пирующих сообщением Габротонон. Плохо вслушивавшийся в слова повара Смикрин приходил, однако, к выводу, что «во время завтрака произошло какое-то неожиданное событие». Это его предположение как будто подтверждали и дальнейшие раздраженные слова повара:]
..........
Как, право, не везет мне, злополучному!
Вот и сейчас каким-то странным образом
Попал в беду нежданно и негаданно!
Но если вновь мое искусство повара
430 Понадобится вам, пошлю вас к черту я!
..........
[В дальнейшем Смикрин вступал в беседу с поваром и, к ужасу своему, узнавал, что у Харисия есть от Габротонон ребенок и что он, отослав жену, вероятно, введет любовницу к себе в дом. Дальнейшим сообщениям повара клало конец появление Хэрестрата и Симия, при виде которых повар спасался бегством. Друзья Харисия оказывались перед взбешенным Смикрином. Происходила бурная сцена. Смикрин давал волю своему гневу. Он грозил увести свою дочь от Харисия и обрушивался на Харисия за его поступок.]
..........
Хорош приятель ваш, — не постыдился он
Прижить от твари уличной ребеночка!
..........
Но, о своем забыв, в дела чужие я
Сильней вмешался, кажется, чем следует,
435 Теперь, когда могу забрать с собою дочь?
Я так решил уже, — я так и сделаю!
А вы — мне послухи, — вы подтвердить должны,
Что правда все! Ведь с вами он и бражничал,
Он, что осмелился с моею дочерью
440 Так подло поступить и так бессовестно!
Симий