работа.
Я понимал это совершенно отчетливо. В ответ мне ревела Вселенная.
– Правильно, – сказал я. – Пойдем работать.
Примечания.
1 Линия Мэйсона – Диксона – граница между штатами Пенсильвания и Мэриленд, частично проведенная в 1763-1767 гг. Чарлзом Мэйсоном и Джереми Диксоном; до отмены рабства считалась условной границей между свободными и рабовладельческими штатами. (Здесь и далее прим, перев.)
2 Банши – мифический дух в ирландском фольклоре, стоны которого предвещают смерть.
3 Парафраз названия фантастического рассказа Рэя Брэдбери «Здесь живут Тигры»; на старинных картах «белые пятна» обычно обозначали так: 'Здесь живут??? '
4 'Джонсон Сэмюэл – английский писатель и лексикограф XVIII в., автор морально-дидактических эссе.
5 Аутизм – психическое заболевание, при котором больной замыкается в себе; первая стадия шизофрении.
6 «Джелл-О» – торговая марка популярного в Америке кондитерского желе.
7 Берди (англ.) – птичка.
8 Донн Джон (1572-1631) – английский поэт и проповедник, родоначальник «метафизической» поэзии. 9 Товарищ суда (юр.) – человек, не принадлежащий к тяжущимся сторонам, который вызвался сам или приглашен судом давать советы по некоторым вопросам. 10 Ванденберг – военно-воздушная база США на Западном побережье, откуда осуществляется запуск космических аппаратов. 11 Супермен – герой американских комиксов и фантастических фильмов, могущественный и неуязвимый инопланетянин, умеющий летать, который помогает людям защищать справедливость.