им было тепло.
– Он прав? – спросил Алекс. – «Там видно будет» действительно означает «Да»?
Не успела она ответить, как он ее поцеловал. Сара вздохнула с закрытыми глазами.
– М-м-м… Обычно – да, но не в этом случае. Я должна еще подумать.
– О господи, – простонал Алекс. – Не надо так говорить, Сара.
Он поцеловал ее еще и еще раз, оба они начали задыхаться. Алекс отстранился и заглянул ей в лицо.
– Ну давай, – принялся он уговаривать, – выходи за меня в Чикаго. Мы отыщем какого-нибудь мирового судью с доброй душой, который согласится поженить нас в рождественский вечер. А Майкл будет держать кольца.
Сара мечтательно улыбнулась и отрицательно покачала головой.
Алекс нахмурился.
– А ты передумай, – посоветовал он, проводя языком по ее губам.
У нее перехватило дух, когда он втянул к себе в рот ее верхнюю губу, а потом начал щекотать языком ее нёбо. Его рука тем временем раздвинула расстегнутые полы ее шубки и, пробравшись внутрь, принялась небольшими вкрадчивыми кругами поглаживать ее по животу.
– Алекс, – с упреком сказала Сара, но он опять поцеловал ее и заставил замолчать.
Вторая рука тоже проникла под полу шубы и обхватила ее сзади сквозь платье. Между их телами не осталось никакого просвета. Алекс глухо застонал, сам не зная, кому из них двоих приходится тяжелее в сложившемся положении.
– Я люблю тебя, Сара. Выходи за меня, – прошептал он. – Выходи за меня в Чикаго.
– Нет. Не могу.
Он скрипнул зубами от злости.
– Почему?
– Потому, – объяснила она, тяжело дыша, – что мне так долго ни за что не продержаться. Нет, Алекс, тебе придется жениться на мне в Питтсбурге.
На протяжении одной бесконечной секунды его лицо оставалось словно высеченным из камня. Потом он разразился громким радостным смехом и обнял ее с такой силой, что она испугалась, как бы не затрещали кости.
Они поцеловались. Еще и еще раз. Когда его руки скользнули ей на грудь, Сара глубоко прерывисто вздохнула.
– А может, в Филадельфии? – слабым голосом спросила она, цепляясь за его плечи.
– Гм-гм. В вагоне-ресторане сейчас начнут подавать обед. Это я вам на случай, если захотите подкрепиться. Молодой джентльмен говорит, что он уже проголодался.
Они отпрянули друг от друга и, повернувшись, увидели проводника у себя за спиной. И как ему удалось так бесшумно открыть дверь? Он стоял, отвернувшись в другую сторону, и демонстративно глядел на проносящийся за окном зимний пейзаж.
Сара обнаружила, что держит свою шляпку в руке, и принялась надевать ее непослушными руками. Они торопливо оглядели друг друга и обменялись кивками, подтверждая, что с учетом всего случившегося оба выглядят вполне прилично, а затем направились следом за Льюисом в свой вагон. Майкл радостно замахал рукой, увидев их; они помахали в ответ. Сара слегка повернула голову и спросила сквозь зубы:
– Надеюсь, ты дал мистеру Льюису щедрые чаевые?
– А что?
– Он же нас спас!
– Отчего?
– От свадьбы в Ньюарке.
Алекс все никак не мог отсмеяться, когда они сели рядом, усадив Майкла посредине – в узком пространстве между сиденьями. Через проход имелось свободное кресло для него, но им хотелось побыть всем вместе, поближе друг к другу.
– Тут так уютно, – объявил Майкл, положив одну руку на колено Алекса, а другую – на колено матери.
Они согласно кивнули.
Все трое повернулись и посмотрели в окно. Мигающие огоньки проплывали вдалеке, едва видные сквозь снег, но прямо перед собой они видели только отражение собственных лиц в блестящем оконном стекле. Они выглядели как одна семья.
Примечания
1
Старейший университет в Калифорнии, основанный в 1868 году (Здесь и далее прим. перев.)
2
Презрительное прозвище ирландских эмигрантов в США.
3
Восточная часть Нью-Йорка, заселенная бедняками.
4
Здание дворцового типа, одно из красивейших в Нью-Йорке, где с 1789 года располагалась местная штаб-квартира демократической партии.
5
Сорт бисквитного печенья.
6
Роман Томаса Мэлори (1417-1471) о короле Артуре и рыцарях Круглого стола.
7
Да (нем.).
8
Джон Пьерпонт Морган (1837-1913), американский финансист, основатель могущественной империи Морганов.
9
Улица в Нью-Йорке, известная дешевыми ночлежками, салунами и мюзик-холлами для малоимущих.
10
Байки (идиш).
11
Архитектурный стиль, характерный для Англии начала XVIII в
12
Литературно-художественный журнал, выпускавшийся одноименным американским издательством.
13
«Трильби» – роман Джорджа Дю Морье (1834-1896).
14
Скопом (фр.)
15
Счастливого пути (фр.)
16
Загородный праздник на открытом воздухе (фр.)
17
Генрих IV (1553-1610) – французский король, прославившийся как военными, так и любовными подвигами.
18
Нежелательное лицо (лат.).
19