По отношению, к романтической лирике Гейне занимает счастливую переходную позицию; он беспощадно разрушает иллюзии прошлого и в то же время поэтически правомерно использует эти иллюзии и эту тоску об их разрушении в качестве элемента глубокой поэзии. В своих 'Признаниях' Гейне рассказывает об одном интересном своем разговоре с Гегелем.'…Я стал в мечтательном тоне говорить о звездах и назвал их местопребыванием блаженных душ. Но учитель пробормотал себе под нос: 'Звезды, гм! гм! Звезды не более как светящаяся сыпь на небе'. — 'Но, бога, ради! — вскричал я: — Стало быть, там наверху нет счастливой местности, где добродетель получила бы награду после смерти?' Но он, пристально глядя на меня своими бледными глазами, резко сказал: 'А вы хотите еще получить на водку за то, что ухаживали за вашей больной матерью и нe отравили своего брата?' В дальнейшем Гейне развивает этот контраст, лежащий в основе его искусства, контраст романтических настроений и разложения их посредством иронии. Он открывает все новые, более грандиозные элементы эмоционального очарования природы. Так например, он первый в Германии открыл монументальную поэзию моря — и в то же время он наносит мощные удары фальшивой романтической гармонии, разрушает наивно-ограниченное единство человека с природой.

Волны журчат своим вечным журчанием; Веет ветер, бегут облака; Блещут звезды, безучастно холодные, И дурак ожидает ответа.

Гейне написал много стихотворений, в которых он просто осмеивал пошло-сентименталыные мещанские иллюзии. Но самые глубокие его стихотворения возникли на почве диалектики исторически неизбежного появления и разрушения иллюзий. Лирическая правомерность, несравненное очарование гейневской поэзии объясняются имению тем, что он сам испытывает чувства, которые так беспощадно разрушает. Вместе с углублением его понимания общественных отношений эти иллюзии тускнеют, поэт утрачивает свою прежнюю веру, и все же эти наивные чувства нельзя вырвать из сердца Гейне.

В последний период творчества Гейне это приводит его поэзию к глубокой двойственности. Иллюзии потускнели, и тем не менее они привлекательны для сердца поэта. Ироническое разрушение иллюзии приобретает особую углубленность. Это не обязательно игра в остроумие, как у молодого Гейне. Разложение романтических чувств содержится уже в самом их изображении, в скорбном, лишенном внутренней уверенности ритме. Это придает поздним стихам Гейне особый неподражаемый oттенок, который, пожалуй, наиболее четко выражен в стихотворении 'Бимини':

Бимини! При этом звуке Сердце вдруг затрепетало У меня в груди — и грезы, Грезы юности воскресли. И в венках своих засохших На меня печально смотрят… Пенье мертвых соловьев Раздается надо мною… Соловьи поют и стонут, Точно кровью истекают… И, охваченный испугом, Я вскочил-вскочил так быстро, Так порывисто я двинул Всеми членами больными, Что мгновенно распоролись Швы в моей дурацкой куртке…

Но поэтическое использование эмоционального наследия романтики имеет у Гейне и другое направление. Возрождая народные элементы поэзии прошлого, Гейне непосредственно ставит его на службу популярной революционной поэзии. В несравненной 'Песне ткачей' и, во многих частях 'Германии' ему удается превратить демократический тон романтической народной поэзии в революционный обвинительный акт или в победную песнь. Да и в позднейшей гейневской поэзии имеется масса примеров использования народной поэзии непосредственно или в иронически видоизмененной форме для революционных целей, для разоблачения поэтически замаскированного убожества социальной действительности.

Гейне удается применить популярно-демократический элемент поэзии прошлого таким образом, что элегия непосредственно превращается в торжественный гимн грядущей народной революции. Победителем средневековья выступает не капиталистическая проза, а поэзия революции. Лучше всего это выражено в позднейшем стихотворении Гейне 'Карл I':

В темной чаще леса спряталась избенка; В той избенке ветхий угольщик живет, И сидит король там…. нянчит он ребенка И так тихо, грустно песенку поет: Баю-баю… В хлеве заблеяли овцы… Что это в соломе шевелится так? Спи! Но как сквозь сон ты страшно улыбнулся!.. Да… Ведь мне понятен на челе твой знак. Баю-баю-баю! Умерла кощурка — На тебе я вижу этот страшный знак — Будешь человеком… топорам замашешь… Что в лесу деревья задрожали так? В угольщике старом веры уж немного; Дети их не будут… — баюшки-баю! Да, они не будут больше верить в бога, И еще-то меньше — верить в короля. Умерла кошурка… радость резвым мышкам… Баю-баю-баю!.. весь я изнемог… Нас поднимут насмех; мы смешны им будем; Я — король здесь долу, а на небе — бог. Изнемог я… Сердце у меня изныло; С каждым днем мне хуже… Спи, дитя, не плачь! Баю-баю-баю! Я ведь это знаю, Знаю: ты, малютка, будешь-мой палач! Колыбельной песнью я тебя баюкал — Этой, самой песнью я себя отпел Прежде ты мне срежешь волосы седые… Вот топор у шеи слышу зазвенел… Что это в соломе так зашевелилось?
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату