Ты можешь ее прочесть?

Джон огладил свои усы:

— Ну, я так давно последний раз читал глинопись. Много-много сезонов назад. Ладно, попробую. Одолжите мне ваши очки, отец аббат. Я оставил свои у постели.

Надев на нос очки аббата, Джон-летописец поднял каменную табличку и подвинул ближе свечу, чтобы было виднее. Он то и дело оглаживал усы, губы его беззвучно шевелились, пока он разглядывал надпись, временами качая головой или кивая ею с удовлетворением. Наконец он положил табличку на стол, поправил очки, откашлялся и прочел:

Навсегда я нашла здесь обительПод Рэдволлом, что нами основан.Разгадайте же тайну, дерзните,— В камне живо точеное слово.Меж землею и небом, на взлетеПтицы, ветры парят невесомо,Там ключи к тому месту найдете,Что давно называла я домом.Смысл ищите на этой страницеВ камне слон моих запечатленных:Что не может летать, хоть и птица,В перепутанных буквах зеленых.Дважды буки, четырежды аз,Серп и шило без О — один раз,Дважды И, Т, В, О.В склепе сиромМне отныне покоиться с миром,Вам — удачи в пути, в добрый час!

Они сидели вокруг стола в благоговейном трепете, потрясенные красотой и таинственностью древнего стиха. Наконец Василика с шумом подвинула стул, нарушив царившее молчание:

— Спасибо, Джон. Действительно очень мило, но что все это значит?

Констанция протерла уставшие глаза:

— Это значит, что нам придется решить длинную головоломную загадку. Но не сегодня ночью. Уже поздно, я совершенно засыпаю.

Джон Черчмаус вернул очки аббату:

— Я присоединяюсь к этому мнению. Захватывающая история, но думаю, нам лучше отложить ее до утра. Завтрашнее утро прояснит наши мысли, и мы на свежую голову примемся за дело.

22

Мощныи оползень из земли, щебня и глины вперемешку с огромными валунами, обрушивший за гобои вдобавок целый пласт с вершины холма, плотной кучей засыпал вход в пещеру, намертво заперев Матиаса и его друзей в ловушке

Слзтар и его дружки на вершине холма сами были потрясены и напуганы мощью вызванной ими лавины Клубы удушающей пыли взметнулись вокруг них в серебристом свете луны Битый Глаз и Лысолап, боясь пошевелиться, припали к земле, спрятав морды Лис приподнял край своего колпака, отплевываясь от песчаной пыли Он уже приготовился праздновать победу, огласив торжествующим воем ночные пространства, как вдруг Маттимео с остальными беглецами выскочили из воды и с отчаянным криком бросились к груде обломков

Сяагар схватил Битого Глаза и Льколапа за хвосты и быстро оттащил их назад, на другую сторону холма

— Пусти, хозяин!

— Ты оторвешь мне хвост!

Беспощадный лис больно треснул обоих своих подручных по ушам

— Тихо, идиоты! Откуда они взялись?

— Кто взялся?

— Маттимео с компанией Они сейчас там, внизу, пытаются расчистить вход в пещеру

— Должно быть, они сбежали Мы спустимся вниз и выловим их, хозяин

— Нас слишком мало, чтобы поймать сразу всех, болван Они же разбегутся в разные стороны Как мы втроем сумеем схватить семерых, идиот' Слушай, я останусь здесь и присмотрю за ними, а вы оба бегом догоните остальных Скажи Трехпалому и Полухвосту, чтобы приковали к це пи прочих пленников и оставались с ними Потом приведете всех наших сюда Сделайте все тихо, и мы окружим наших юных друзей прямо здесь, чтобы никто не мог сбежать во второй раз

— Ладно, но что, если им удастся откопать своих защитников и выпустить их из пещеры, пока нас не будет!

— Не болтай ерунды, — усмехнулся Слэгар — Никто на свете не свернет теперь этой кучи Здесь больше нет пещеры — здесь могила Теперь отправляйтесь и быстро приведите назад остальных Когда вернетесь, ведите себя тихо, спрячьтесь и ждите, пока я не подам сигнал

Битый Глаз с Лысолапом рысью припустили к залитому лунным светом лесу

Слагар сорвал с головы свою узорчатую шелковую маску и глубоко вдохнул воздух, безумная усмешка исказила его и без того уродливую морду. Он стоял, прислушиваясь к возне своих бывших пленников, безнадежно пытавшихся на той стороне холма пробиться через неодолимую толщу каменного оползня.

Внутри пещеры осела пыль. Матиас в кромешной темноте нашарил на земле свой меч. Вокруг него раздавались кашель, фырканье и смятенные вздохи. Воин стряхнул с морды земляную пыль и окликнул остальных:

— Все в порядке?

— В порядке? Держи равнение, старина! Вряд ли можно сказать, что ты в порядке, если тебя завалило камнями и всякой дрянью.

Воин на ощупь двинулся в темноте к зайцу:

— Оставайся на месте, Бэзил. Не двигайся. Мы освободим тебя. Как там остальные?

— Со мной все бы ничего, если бы в меня не врезался этот еж.

Грозный рык Орландо резко оборвал ворчливые жалобы Щекача:

— Стой спокойно и прекрати скакать во все стороны! Ты уже дважды налетел на меня. Так, чей это пушистый хвост?

— М-м-м, о-о-ох! Чем это в меня попали?

Матиас двинулся на голос:

— Джесс, ты как?

— У меня никаких повреждений. Просто я упала от удара. Что произошло?

— Апчхи! — Джабез Пень чихнул. — Сдается мне, что нас сюда заманили и завалили вход.

Матиас с Орландо наконец добрались до наполовину засыпанного Бэзила и принялись откапывать его. Старый заяц не унывал и бодрился, помогая им, чем мог:

— Думаю, ты прав, старина Пень. Готов поставить салат против супа, что это тот хитролапый, как бишь его, в маске. Что скажешь, Матиас?

— Я скажу — лежи спокойно, Бэзил. Орландо, можешь упереться плечом в этот камень и отвалить его от Бэзила? Кто-нибудь, возьмите его за лапы и вытаскивайте, пока я откапываю эту рыхлую землю.

Орландо уперся своей могучей спиной в камень, придавивший Бэзила, и мощно крякнул, навалившись на него всем телом:

— Ух! Вот так. Теперь быстрее, я не могу его долго держать.

Пока Матиас яростно отгребал обломки, Джабез, Джесс и Щекач, поднатужившись, потянули разом. Бэзил выскочил из завала, как пробка. Барсук опустил камень. Взметнулась новая туча пыли, затрещал щебень, и каменная масса обломков, перевалившись, застыла на месте.

Бэзил для проверки потопал лапами:

— Немного онемели и все такое. Но пока еще первоклассно действуют. Да, ну и олухи же мы, если позволяем себя так одурачить.

— Давайте не будем казнить себя понапрасну, — вмешался Матиас. — То, что мы делали, казалось в тот момент вполне подходящим. Вопрос теперь в том, как выбраться из этой переделки? Есть у кого-нибудь трут и кремень, чтобы развести огонь?

Белка Джесс провела лапой по лбу: — Не самая лучшая мысль, Матиас. Ты не заметил, чтo здесь становится жарковато? Это означает, что в пещере осталось не так много воздуха. Если мы разведем огонь, то используем его весь в два раза быстрее и задохнемся.

Орландо тяжело прислонился спиной к стене пещеры.

— Ты права, Джесс. Эти бандиты решили устроить нам здесь могилу и, к несчастью, неплохо с этим справились. Дайте мне передохнуть, а потом я взгляну, не сможем ли мы прорыть выход наружу или хотя бы

Вы читаете Поход Матиаса
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату