— Как угодно, как угодно, Матиас.

У каждого свое предназначенье,И ваше я исполню порученье.Попробуйте лишь вякнуть — острым клювомБежать желанье тотчас отобью вам!

Сэр Гарри подцепил клювом конец веревки-повода и полетел, волоча за собой пять спотыкающихся, не поспевающих за ним ласок.

Маленькая армия собралась в роще вокруг Матиаса. Он встал на верхнюю ступень лестницы старой Глинобитной Обители и обратился ко всем

— Во-первых, я хочу поблагодарить всех вас за помощь, за то, что пришли сюда, в такую даль, со мной Вы оставили свои дома и родные земли далеко позади. У Орландо, Джесс, Джабеза и у меня веские причины рисковать жизнью Мы спасаем своих детей. Вас же я не могу просить принести в жертву свои жиши, помогая нам Ведь это не ваши дети томятся там, внизу

Бэзил встал!

— Извини, старина, но юные Тим и Тэсс там, в плену Что скажет мои закадычный друг Джон и его добрая жена миссис Черчмаус, если я возвращусь назад с пустыми лапами, без их детей? Попробуйте только остановить меня — зайца Бэзила Оленя, эсквайра!

Щекач встал рядом с зайцем.

— Я — с Бэзилом Он старый брюзга, но я его люблю. Вот так!

Бэзил и Щекач подошли к Матиасу и встали рядом. Лог-а-Лог вытащил свои короткий меч:

— Землеройки — друзья Рэдволла. Никогда я не начинал еще дела, которого не доводил до конца. Я иду с вами.

Весь Гуосим как один, следуя за Лог-а-Логом, встал рядом с Матиасом.

Орландо поднял свой громадный топор. Его голос был полон страсти, когда он воскликнул. — Идем же, Воин, что мы медлим?!

45

Была середина жаркого дня. В Пещерном Зале царило уныние Казалось, жара проникала сквозь камни, добираясь даже сюда, в Пещерный Зал, где обычно бывало прохладно.

Василика, которая тайком выходила на разведку, в спешке пробиралась по кротовьему лазу обратно в Пещерный Зал. Вбежав, даже не отряхнувшись от пыли, она принялась трясти задремавшего аббата:

— Проснись, проснись, отец аббат! Они атаковали ее, бедняжку' Они убьют ее, если мы не поможем.

Аббат заморгал и подскочил в кресле:

— А? Что? Какую бедняжку атаковали? Где?

— Большая птица цвета ржавчины, больше любого воина Железноклюва. Она лежит там, у пруда, и грачи нападают на нее. О, я уверена, она не разбойница. Мы должны помочь ей!

Аббат немедленно приступил к действию:

— Быстро разыщите Констанцию. Приведите кротов, кого сможете отыскать.

Минутой позже с кухни вбежала Констанция, вся в муке, с пучком зеленого лука в лапе. Она пролезла в туннель, раздавая приказания:

— Все оставайтесь здесь, со мной — только кроты. Я разберусь.

Перед прудом и впрямь лежала огромная рыжая птица. Последним усилием воли она заставила себя перелететь через внешнюю стену и тяжело приземлилась на мягкую землю садика у привратного дома. Увидев блестевшую в полуденных лучах воду, она с трудом потащилась к пруду, собираясь напиться. В горле у нее пересохло, язык запекся, перед глазами плыли круги. Она как одержимая тянулась к воде. Внезапно на нее напали три грача. Они яростно клевали и когтили ее. Почти потеряв сознание, не в силах сопротивляться, она лежала неподвижно, отдавшись во власть хищникам.

Констанция стрелой выскочила из туннеля и напала на грачей раньше, чем те осознали происходящее.

Одного из них она сильно поддала лапой, и он шлепнулся в пруд. Другой, кувыркаясь, полетел бесформенным комком высоко в воздух. Третьему еле удалось удрать, оставив большую часть хвоста в зубах барсучихи.

Констанция немедленно принялась затаскивать птицу в туннель. Та, с трудом приподняв голову, пыталась клюнуть барсучиху. Констанции едва удалось увернуться от удара страшного кривого клюва, но птица поцарапала ее своими сильными когтями. Пришлось ударить почти потерявшую сознание птицу между глаз.

— Извини, это для твоей же пользы, глупая громадина. Эй, Кротоначальник, с какого конца за нее браться?

Кротоначальник вылез из туннеля, оставив троих кротов внутри, чтобы принять ношу.

— Ур-р, Мямля, когда будем тащить ее за голову, следи, чтобы перья не подвернулись. Чак, обвяжи ей лапы веревкой. Я обвяжу клюв. Десятник, приготовь жир, смажем ее, если она не пролезет.

Железноклюв и Мангиз вылетели из окна спальни с несколькими грачами. Они приземлились на том месте, где лежала птица. Генерал был в особенно дурном расположении духа оттого, что прервали его дневной отдых.

— Йак-ка! Сначала призрак мыши, теперь громадная птица, которая проваливается как сквозь землю. Где она, идиоты? Как давно это было?

— Всего минуту назад. Мы стояли у окна спальни, когда увидели эту большую ржавую птицу, перелетевшую через стену. Она, должно быть, была больная.

— И вы убили ее?

— Д-да… э… нет. Я хочу сказать, мы собирались, но тут появилась эта полосатая зверюга.

— Ка-ах! Прочь с глаз моих, дырявые головы! Ваши мозги протухли от жары. Сначала вы видите огромную птицу, затем на вас нападает полосатая зверюга — и все это за какое-то мгновение. И что сейчас? Никаких признаков земнолапой, большая птица как испарилась! Может, они прыгнули в пруд и сидят там, под водой? Не швырнуть ли мне и вас туда же, чтобы вы поискали их на дне?

Огромную рыжую птицу втащили в винный подвал Амброзия Пики. Там было просторно и прохладно.

Джон Черчмаус ходил вокруг, разглядывая ее с благоговейным ужасом:

— Вот это и называется — большая птица. Я никогда такой не видывал. Что за порода, а, Мордальфус?

— Не знаю, Джон. Это не лесная птица и не обитатель равнины, иначе мы бы видели таких со стен нашего аббатства. Интересно, что привело ее сюда?

Сестра Мей хлопотала с другого боку. Она накладывала на раны примочки с лекарственными травами.

Птица дернула лапой и попыталась поднять голову. Огромные крапчатые глаза с темными радужными оболочками внезапно раскрылись.

Констанция отослала прочь лишних наблюдателей.

— Сестра Мей, аббат, не продолжить ли вам лечение? Остальные ступайте в Пещерный Зал. Василика, дай мне ножницы.

Она перерезала веревки, которыми были связаны лапы и клюв птицы.

— Ты — среди друзей. Лежи тихо, — произнесла она мягко.

Птица застонала и снова положила голову.

— Где моя оказалась? — спросила она на странном наречии.

Аббат узнал язык:

— Она говорит на языке горных ястребов и орлов. Но я уверен, она понимает нас. Привет тебе, меня зовут аббат. Это — сестра Мей, это — Констанция. Место, где ты находишься, называется Рэдволл. Мы вылечим тебя. Кто ты?

Сестра Мей обрабатывала глубокую рану на бедре птицы.

— Здесь надо зашить. Лежи спокойно. Я хочу помочь тебе.

Птица лежала терпеливо, разглядывая сестру Мей.

— Я бтица бо имени Стрик Грасный Горшун, я из горного грая, из горного грая.

Аббат отер жир с перьев на шее птицы.

Вы читаете Поход Матиаса
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату