воздуха. И все же Мэриел услыхала его призыв. Позабыв о ласточке, она бросилась другу на выручку. Мышке казалось, что грудь ее вот-вот лопнет, но она упорно шарила по песчаному дну, пока не нащупала меч.
Омар всячески старался изогнуть клешни, чтобы покончить с Дандином. Он заметил, что Мэриел подбирается к нему сзади, и огрел ее тяжелым хвостом.
«Почему же, почему друзья медлят, почему не вытаскивают нас наверх?» — пронеслось у нее в голове.
Перед глазами стояла темнота, в ушах звенело, лапы точно налились свинцом. Но Мэриел замахнулась и ударила омара; удар пришелся около самого хвоста. Разъяренное чудовище повернулось, протягивая к мышке клешни.
Дандин был теперь свободен; он понял, что его тянут наверх. Мэриел тоже почувствовала, что веревка дернулась и натянулась, но омар зажал клинок меча своей клешней. Мэриел болталась в воде вниз головой, не выпуская рукояти, омар же одной клешней тянул к себе меч, а другой пытался подцепить мышку.
Вдруг прямо в чудовище угодил обломок скалы, за ним еще один и еще! Целый град камней обрушился на омара, и тому пришлось выпустить меч. Друзья потащили Мэриел наверх так быстро, что у нее свистело в ушах.
Оказавшись наконец на берегу, обессиленная мышка по валилась на песок.
Тарквин усадил ее и принялся трясти. Наконец Мэриел закашлялась, изо рта у нее хлынула вода.
— Слышь, старушка, так-то лучше. Ей-ей, ты у нас прямо пожарный насос, — улыбнулся довольный заяц. Дандин уже немного оправился. Он сидел на солнышке, привалившись к скале, а Дарри суетился вокруг него.
— Ты всю воду выплюнул, дружище?
— Всю, всю, Дарри. Не дергайся. Я чуточку отдохну и буду в полном порядке.
Друзья усадили Мэриел рядом с Дандином. Она потерла лапой ухо:
— Приятное приключение, ничего не скажешь. Едва с жизнью не расстались. И вернулись несолоно хлебавши.
Боббо опустился перед ней на корточки, глаза его смеялись за стеклами очков.
— Ну, милая, по-моему, нахлебались вы достаточно.
Что же ты горюешь?
— Что? — Мэриел огорченно уставилась на песок. — Не видать нам теперь ласточки как своих ушей.
Тут Боббо что-то вложил ей в лапу:
— Не видать? А что это, скажи на милость?
Не веря своим глазам, Мэриел смотрела на крошечную металлическую птичку. Боббо, расплывшись в улыбке, похлопал мышку по плечу:
— Это все Фирл постарался. Тритоны отлично плавают, я говорил вам. Пока ты и Дандин сражались с тем страшилищем, Фирл нырнул и спокойно вытащил птаху.
Мы, понимаешь, не подняли вас сразу, потому как беды боялись натворить. Вы так взбаламутили воду, что ничего было не видать. Мы ж не знали, что там у вас делается.
Потом уж, как Фирл нырнул за ласточкой, я смекнул: если вы не глотнете воздуха — вам конец, медлить больше нельзя. Тогда я говорю ребятам: давайте тяните и будь что будет!
Дарри гордо выпятил грудь:
— Знаешь, это ведь я придумал швырять в чудище булыжниками. Уж мы с Тарквином постарались!
Позднее, в пещере Боббо, они как следует рассмотрели ласточку. Птичка была сделана из какого-то необычного металла с синеватым отливом; на свету он сверкал и искрился. Раздвоенный хвостик был сложен, крылья расправлены, словно ласточка парила в небе. На одном из крыльев Дандин заметил крошечное отверстие:
— Гляньте-ка, дырочка. Для чего она, интересно?
— Странно. Может, в нее надо что-нибудь продеть?
— Что-то совсем тоненькое. Дырочку-то едва видать.
Боббо извлек из кармана кусок тонкой проволоки:
— Может, это сгодится?
— Вроде да, — кивнул Дандин. — Сейчас попробуем.
Они продернули проволочку в отверстие. Ласточка, когда ее подвесили за крыло, сначала тихонько покачивалась в воздухе, затем повернулась и застыла — головка ее указывала направо. Друзья не сводили с нее глаз, но птичка больше не двигалась.
Тарквин выхватил у Дандина проволочку:
— Хорошенькое дело! Пичуга, ей-ей, с секретом!
И заяц принялся раскручивать проволочку. Птичка несколько раз повернулась вокруг своей оси, но, когда остановилась, головка ее вновь указывала направо. Ласточку было невозможно сбить с толку. Она неизменно останавливалась головой направо, и никуда больше!
Дандин удивленно покачал головой:
— Помните, в стихах про нее говорится — «ласточка, что не летит на юг»!
— Она всегда летит в обратную сторону, на север! — улыбнулась Мэриел.
Дандин прочел вслух заключительные строки стихотворения:
Боббо все раскручивал и раскручивал ласточку, наблюдая, как она всякий раз упорно поворачивается головкой на север.
— Вот чудо так чудо! Куда бы вы ни шли, где бы ни оказались, в тумане или в кромешной тьме, она всегда укажет вам путь. Только запомните: чтобы попасть на остров, вам надо двигаться на северо-запад. Вот эта точка, между головкой птахи и ее левым крылом, как раз смотрит туда. Так что пусть ласточка думает, что летит точно на север, а вы знай себе держитесь чуть западнее. Да, друзья, теперь у вас есть отличная помощница.
За ужином они принялись обсуждать, как быть дальше. Теперь им предстояло преодолеть море.
— Без лодки не обойтись, — заявила Мэриел.
Дандин прекратил начищать свой меч.
— Легко сказать, лодка. Где ее взять? Если будем строить сами, до зимы провозимся. Тут сноровка нужна, это не кораблики в пруду пускать. Да и досок здесь днем с огнем не отыщешь.
В пещере повисла угрюмая тишина. Костер уютно потрескивал, а притихшие друзья ломали голову над тем, где раздобыть лодку. Боббо окинул их взглядом и неторопливо заговорил:
— Зря вы носы повесили. Скажу честно, ребята, вы мне так пришлись по сердцу, что век бы с вами не расставался. Но у вас есть дело, и сидеть со мной вам некогда, я понимаю. Лодки у меня, правда, нет. Зато здесь поблизости есть целый корабль — его прибило к берегу.
Мэриел так и подскочила:
— Корабль? Вот это да! Где же он?
Старик устроился поудобнее и ласково погладил по голове своего тритона.
— Я его приметил несколько дней назад. Смотрю, его вынесло из-за мыса, откуда-то с севера. И ни мачт, ни снастей. Жуткое зрелище, скажу я вам. Корабль крыс-пиратов, по имени «Острый клык», обгорел дочерна. И на борту — никого. Не нашел я там ни еды, ничего, что в хозяйстве требуется. Прикрепил корабль канатом к скале и ушел. Конечно, сами понимаете, судну крепко досталось. Зато днище и борта целехоньки, руль и штурвал тоже в полном порядке. В общем, на свой страх и риск можно выйти в море. Завтра я отведу вас туда, сами решите, подойдет он вам или нет. Да вы, конечно, уже все решили — вон как