на переполнявшую ее радость, у нее слегка щемило сердце. Ей представилось, что она снова видит светловолосого юношу с собакой, — вот он идет, как совсем недавно уходил от нее, через эту площадь. Он одет во все новое — она сама купила ему одежду; черный Лабрадор преданно бежит рядом. Посреди площади они остановились. Юноша откинул со лба светлые волосы и повернулся к ней. Его голубые глаза еще никогда не сверкали так ярко. Нед пролаял один раз, Бен поднял руку, помахал ей и крикнул: «Миссис Уинн!»
Старая леди приподнялась, губы ее сами выговорили: «Бен!..»
Но пыль улеглась, а миссис Уинн так и сидела одна, и площадь, расстилавшаяся перед ней, была пуста.
Примечания
1
По библейской легенде, когда ослушапшийся Бога Иона сел на корабль, Бог наслал на море шторм, грозивший гибелью кораблю.
2
Denmark — Дания (англ.).
3
1 морская миля — 1, 85 км.
4
Привет! (исп.)
5
Пошли (исп.).
6
Во время гражданской войны и США (1861 — 1865 гг.) Р. Л. Ли (1807 — 1870) — главнокомандующий армии 10га; Грант (1822 — 1885) — главнокомандующий армии Севера.
7
Тест-акт — закон о присяге в отречении от признания папской власти.
8
На судне «Золотая лань» Френсис Дрейк отправился в кругосветное плавание и 1577 году.
9
Битва при Слейсе — крупная морская победа англичан по время Столетней войны в 1340 году у берегов Фландрии.
10
Перевод стихов переводчиков.
11
1 фут — 304, 8 мм.
12
Имя Петр означает камень.
13
Евангелие от Матфея, глава 16: 18.
14
1 дюйм — 2, 5 см.
15
Макассар — масло для волос.
16
Чаша великолепная (лат.).
17
Битва при Азенкуре 1415 г., во время Столетней войны. Разгром французской армии английскими войсками Генриха V.
18
Иисус Навин Царь Иудейский.
19
Старинное распятие (лат.).
20
Шотландский кекс с изюмом.
21
1 августа, первоначально — праздник сбора урожая.