— Ты, длинноухий обжора, кто тебе дал право так высказываться о моем племени?
— Что вижу, о том и говорю, а вижу кучку хвостатых обирателей трупов.
Брог подоспел на помощь Грубу, и две здоровенные выдры едва сдерживали мелких, но свирепых забияк.
— Ребята, ребята, довольно. Так мы сами превратимся в тех, против кого боремся.
— Послушайте моего морского брата. Он пытается вам дело втолковать. Мы должны быть друзьями, а не врагами.
Заяц и белка, сдерживаясь, расцепились и разошлись.
Рвущий Клык, Свирепый Глаз и еще около дюжины побитых синих, не убитых потому, что валялись без сознания, едва держались на ногах, стоя перед суровым лордом.
— Нытье прекратить, — приказал лорд. — Ничего гаже нет, чем скулящий трус. Ваши командиры все погибли или кто-нибудь выжил? Отвечайте!
— Вот, эти двое, Рвущий Клык и Свирепый Глаз.
Оба капитана с ненавистью уставились на предателя.
Лорд осмотрел обоих.
— Если жить желаете, слушайте. Сейчас вы со своими подчиненными похороните наших павших товарищей.
Здесь, в песке, в центре этого скального форта. Аккуратно и почтительно, мои звери проследят за вами.
Став на четвереньки, синие вырыли могилу. Брог, Жесткий и остатки их команды печально уложили своих убитых друзей. Когда яма заполнилась песком, синими снова занялся лорд.
— Герои, лежащие здесь, погибли, сражаясь с многочисленным врагом, не надеясь на победу. Но они не подвели товарищей, в памяти которых они живут теперь. Если бы не подоспела помощь и они были бы сейчас на вашем месте, они бы не стали трястись, как вы. И я тоже поступлю не так, как вы ожидаете. Я не убью вас. Ваши жалкие жизни остаются при вас. Но вы отнесете весточку вашему хозяину от меня, лорда Броктри из Брокхолла.
Поздним утром следующего дня Унгатт-Транн вышел через самое верхнее окошко горы и направился по извилистой дорожке к наблюдательному посту. Там находился Карангул с двумя часовыми. Он приветствовал повелителя:
— Ваше могущество!
Часовые проскользнули мимо Транна и попятились вниз по тропе, не переставая кланяться. Дикий кот озадаченно уставился им вослед:
— Куда это они?
Мрачный лис указал на север, чуть к западу:
— Ударная группа возвращается, ваше могущество.
На физиономии кота зародилась было улыбка, но тотчас погасла. Жалкие остатки отряда — четырнадцать воинов с трудом приближались по морской отмели. Унгатт безмолвно оставил Карангула и направился вниз. Лис последовал за вождем. Выйдя на берег, Карангул обернулся на гору. Фрагорль подглядывала из окна, явно стараясь, чтобы ее не было видно. Не хотела принимать участия в том, что сейчас произойдет. Мудро, решил Карангул, сдержал шаг и поотстал от Унгатт-Транна.
Вождь с недоумением рассматривал осмелившихся вернуться. Синяя краска сохранилась лишь на их головах. Лапы всех были связаны впереди. И идти они могли лишь строго гуськом, один за другим. Их шеи сдавливало весьма изобретательное устройство — попарно связанные четыре длинных копья. Идущие между копьями были запакованы, как горошины в стручке. Задыхаясь, они опустились на песок. Древки распухли от воды, из-за чего шеи пленников оказались словно в тисках.
Карангул отдал распоряжение, к скованным тотчас метнулись бойцы — разбили древки и разрезали веревки. Изможденные, промокшие вояки лежали на песке, хватая воздух широко раскрытыми ртами, растирая шеи и лапы.
Транн выхватил саблю у ближайшего бойца. Карангул, не поднимая глаз, услышал, как дикий кот точит саблю о камень. Затем вождь приподнял отточенным клинком голову Рвущего Клыка.
— Где трупы кородеров? Где полторы сотни солдат, которые были с тобой? Если ты расскажешь мне всю правду, я, возможно, избавлю тебя от медленной и мучительной казни. — Кот отступил на полшага, взмахнул саблей и… устремившийся к шее морской крысы клинок замер, чуть коснувшись шерсти на загривке. — Отвечай, ничтожный ошметок!
Рвущий Клык прошепелявил всего три слова, но они подействовали, как заклинание:
— Я видел барсука.
Брякнул о камень выпавший из лапы Транна клинок. Сам он осел рядом с Клыком, как будто вжатый в песок огромной лапой.
— Все — вон! Оставьте нас!
Карангул, солдаты, Свирепый Глаз с остатками разбитого отряда обратились в поспешное бегство, и на берегу остались двое. Хвост кота мягко обвился вокруг шеи Рвущего Клыка, и вот прищуренные глаза повелителя уже вплотную приблизились к крысьему носу.
— Я тебя оставлю в живых. У меня наверху полбочонка вина — получишь, если расскажешь мне все. Как он выглядел, что говорил, кто был с ним, какие звери… Все расскажешь.
Рвущий Клык скосил глаза к небу:
— Э-э… А я еще капитан? И мой братец Свирепый Глаз?
— Да, разумеется. Теперь рассказывай… пожалуйста.
Клык освободил шею от Траннова хвоста и прохрипел:
— А где эти полбочонка? Жажда мучит…
Этим вечером костры развели без всякой маскировки, не таясь, перед пещерой в дюнах. Фрукч сидела у входа в пещеру на кочке, рядом с сыном. Вокруг стоял и сидел звериный народ, наслаждаясь горячими, только с огня, орехово-сливовыми полосками мамаши Фрукч, которая с умилением наблюдала эту мирную сцену.
— Ну и ну, никогда бы не подумала, что на свете так много разных зверюшек!
Брогало обнял мать и поцеловал ее в лоб:
— Ты это уже говорила, мамуля. Ты что, всю ночь будешь удивляться? И еще ты забыла добавить «клянусь хвостом».
Фрукч вытерла глаза уголком передника, передала Дотти еще одну полоску и благодарно похлопала сына по лапе:
— Клянусь моим хвостом, Великие Соленые Сезоны ведают, где ты нашел столько разных зверюшек.
Брог улыбнулся своему новому другу Грубу:
— Сейчас она сменит тему. Вон, еще два ведра слез пожаловали.
Подошли Блинч и Унылла. Начался обмен носовыми платками, раздалось всхлипывание. Дотти облизала лапы и вопросительно покосилась на Брога:
— И что, они всегда так?…
— Только когда радуются.
В бок его зарылся локоть лорда Броктри.
— Ой! Что такое?
Барсук печально покачал головой:
— Скоро поймешь, друг мой, очень скоро.
Жесткий строго посмотрел на внуков:
— Прекратите драку, вы, оба. Что вы делаете с этим мешком?
— Просто достаем гармошку мисс Дотти, во.
— Убери лапы, я передам гармошку. Ты только послушай, дедуля, она так прелестно поет!
Дотти уже чарующе улыбалась, приглашая всех послушать песню роковой красавицы.
Блинч увлеченно грызла край носового платка и все пристальнее вглядывалась в Дотти. Уши старой поварихи напряглись, когда она распознала фамильные черты. Она резко вскинула лапу:
— Дилворти! Я сразу уловила семейное сходство. Эти добры молодцы называли тебя Дотти. Ты — дочь