За единственным занятым столиком расположились чета Ниббетт и еще четверо — стало быть, ее сестра Мертл и их друзья. Сияющие Ниббетты как один поднялись из-за стола.
— Леди Джейн, наконец-то! — воскликнула миссис Ниббетт. — Мы приехали, чтобы вступить во владение нашим поместьем.
— Пока же, — вступил ее супруг, — мы остановились в «Холидей Инн».
10
В своей непосредственности Ниббетты были совсем как дети. Стоило Стречи войти в паб, как ее окружила галдящая толпа; а когда все решили выйти на свежий воздух, мистер и миссис Ниббетт, их родственники и друзья нестройной группкой толклись в кильватере Стречи. Каждый был представлен по имени, и все имена были немедленно забыты. Так Стречи и стояла, точно воспитательница старшей группы, недоумевая, что же ей с ними делать-то; на лице ее застыла вежливая улыбка. И снова они, точно дошколята, принялись наперебой предлагать, куда им пойти, и что посмотреть, и кто на каком месте поедет (Ниббетты снова взяли напрокат микроавтобус). Они засыпали Стречи вопросами, и ей пришлось отбиваться, памятуя, что в четыре часа пополудни в «Холидей Инн» ей предстоит встреча с неким мистером ди Стефано.
Появился бармен и поинтересовался, не хочет ли кто еще выпить? Ниббетты, горячо поблагодарив его, отказались, и тот с невинным видом полюбопытствовал, кто из них будет новый лорд Эском. Уолтер широко улыбнулся.
— Просто интересно, — пояснил бармен. — Чтобы узнать вас в следующий раз. Лорды Эском всегда предпочитали наш паб. — Он зловеще улыбнулся Стречи и вернулся в паб.
Миссис Ниббетт заявила, что хочет еще раз посмотреть на старинное здание — ну, полуразрушенную мельницу на реке. Или, может быть, мисс Стречи будет так любезна проводить нас в то чудесное, зачарованное место, где под травяным ковром покоится древняя деревня?
Стречи взглянула на часы:
— Отличная идея! Может, завтра, когда у нас будет побольше времени?
Уолтер Ниббетт согласился, что старинные мельницы подождут.
Одна из женщин — кажется, Джули… или не Джули? — спросила, где здесь магазины.
— Что-то я ни одного приличного так и не встретила.
— В Тэвистоке, — ляпнула Стречи и тут же поправилась: — Нет, поезжайте в Плимут. Он гораздо больше. И магазины там лучше.
И далеко от прочих лордов поместья Эском.
— Плимут — это здорово, — объявил Уолтер. — Флот Ее Величества. Сэр Фрэнсис Дрейк и все такое.
— А что там за магазины? — заинтересовалась Джули.
— Тысяча чертей! — возопил Уолтер. — На Плимут!
Линкольн, щурясь, смотрел на очередной предлагаемый экземпляр — большой серый дом, потихоньку ветшавший под сенью печальных деревьев.
— Ради Бога, — взмолился он. — Еще одного я просто не выдержу.
— Прекрасный особняк времен короля Георга, — объявил неумолимый Джереми. — Интерьер впечатляет.
— Шли бы вы в задницу со своим интерьером, — пробормотал раздраженный Линкольн.
— Снаружи он, может, и запущен, но если мы заглянем внутрь… Прекрасные образчики литья, чудесные деревянные полы.
— А какими же им еще быть — пластиковыми, что ли?
— Вы бы предпочли что-нибудь другое?
— Ну да — с бассейном, двумя гаражами и больше чем одной ванной на каждом этаже.
— Посмотрим, — неуверенно сказал Джереми.
— Тут поблизости живет кто из знаменитостей?
— Несомненно.
— Никто из них, часом, не продает дома?
— На данный момент, увы…
— Жаль. Вот подсказка: как провести приятный денек, если ваша жена вас достает.
Джереми пропустил это мимо ушей. Линкольн между тем продолжал:
— Вам надо найти дом какой-нибудь знаменитости, а не эти развалины. Сходите туда, поговорите с обслугой, загляните в сервант, что ли… Если повезет, познакомитесь с какой-нибудь кинозвездой или, там… — сечете?
— Так вы собираетесь покупать или нет?
— Вы говорите так, будто деньги вас не интересуют — вот и не интересуете
Джереми обессиленно прислонился к воротам:
— Давайте начистоту. Выходит, вы не собираетесь ничего покупать — ведь так?
— Когда?
— Сегодня.
— Да ладно, не беспокойтесь. — Линкольн похлопал его по плечу. — Не сегодня, так в этом году точно. — Он рассмеялся. — Я расскажу вам о Калифорнии. Там здорово. В Лос-Анджелесе к этому привыкли. Правда, прежде, чем ты попадешь в гости к какой-нибудь голливудской звезде, тебя сто раз проверят — а вдруг ты из ЦРУ? Но там, где я живу, там…
Джереми решительным шагом направился к машине. Открыл дверь:
— Полагаю, на сегодня все?
— Не сердитесь, Джереми. Я серьезный клиент — конечно, если мне не предлагают какие-нибудь руины из черно-белого фильма ужасов. — Он поднял палец и ухмыльнулся: — Из
Джереми прервал его:
— Я отвезу вас домой.
Линкольн пожал плечами.
— Вы, англичане, ничего толком продать не умеете. Никакого напора, когда каждая клеточка вашего тела жаждет заключить сделку. Вам бы посмотреть на даму, которая продавала мне
Он снова ухмыльнулся и побрел к машине.
— Ну и ладно; так вот, эта дама — эй, вы меня слушаете? — вот что я вам скажу. Черт возьми,
Джереми распахнул дверцу.
— Естественно, никакого другого покупателя у нее не было. Она назначает еще одну встречу. И тогда-то я понимаю, что она прекрасно запомнила, что я рассказывал ей о себе. Вы слышите, Джереми? Потому что в следующий раз, когда мы пришли смотреть дом — не помню, в какой день, неважно, — она вспомнила, что я люблю розы, потому что они скромнее всяких там бугенвиллей, какие обычно растут в Калифорнии. И что же она делает? Заказывает дюжину розовых кустов в горшках и расставляет их на дорожке, ведущей к дому. А вас бы не впечатлило?