— Не знаю точно, но… — Она придвинулась ближе и обвила руками его шею. — Скорее всего о том же, о чем сейчас подумала я.
— Ты угадала.
Он жадно завладел губами жены.
В камине последнее полено расщепилось на два, послав в трубу небольшой сноп искр. Тени на потолке медленно танцевали свой последний менуэт, но этого никто не замечал. Поленьев в камин тоже сейчас подбросить было некому.
С брачной постели доносились невнятные звуки — эта вечная музыка желания, наслаждения, финального экстаза.
Перед тем как погрузиться в тишину, глубокий голос тихо произнес:
— Софи, каждый раз, обнимая тебя, я чувствую себя так, словно после долгих странствий наконец возвратился в родной дом.
Софи погладила мужа по щеке.
— Ты мой дом, Патрик. — Он зарылся лицом в ее волосы, и она повторила: — С тобой я всегда дома.
Примечания, касающиеся похищения невесты и скипетра, приготовленного в дар султану
В 1613 году в Лондоне прошла пьеса Роберта Тейлора «Как скряга потерял жемчужину». Содержание такое: в первом акте молодой джентльмен Карракус, замыслив похищение возлюбленной Марии, с нетерпением ожидает под ее окнами, когда же она спустится к нему по приставной лестнице. Но увы! По лестнице спускается не она, а его лучший друг Альберт, который успел побывать в спальне Марии несколько раньше. Выдавая себя за Карракуса, он ограбил последнего, отобрав у него то, что было ему дороже жизни — девственность Марии.
Сюжет пьесы «Как скряга потерял жемчужину» развивается довольно вяло. В конце концов эта троица оказывается в лесу, они долго бродят по нему, переодевшись странниками. Несколько разочаровывает финал. Карракус и Альберт клянутся в вечной дружбе, и троица благополучно возвращается в Лондон. По- видимому, в XVII веке мужская дружба ценилась выше любви.
Признаюсь, с сюжетом Тейлора я обошлась довольно свободно, но это ничто по сравнению с начиненным взрывчаткой скипетром, который изготовили по приказу Наполеона. На самом деле султан Селим III действительно существовал. Он правил Оттоманской империей с 1789 по 1807 г., в 1804 г. признал Наполеона, а в 1806 г. объявил Англии войну. Но тот факт, что Селим отказался от почетного титула султана в пользу императорского, полностью моя выдумка. Император же Наполеон в те времена был слишком занят своими «наполеоновскими планами», чтобы уделять внимание каким-то скипетрам для Селима. Единственный скипетр, который изготовили в данный период Франции, был предназначен для его собственной коронации.
Примечания
1
Мейфер — фешенебельный район лондонского Уэст-Энда
2
Достопочтенный — титул детей пэров и некоторых сановников.
3
Силабаб — холодное десертное блюдо из взбитых сливок с добавлением сахара, вина и лимонного сока.
4
Черт! (фр.)
5
Уильям Питт-младший (1759-1806) — английский премьер-министр.
6
Добрый вечер (фр.).
7
Боже мой! (фр.)
8
Ну да… естественно (фр.).
9
Большая любовь (фр.).
10
моя милая (фр.).
11
Здесь Сисси немного путает. Тристан, герой французского рыцарского романа XII в. влюбился в ирландскую принцессу Изольду, невесту своего дяди, корнуэльского короля Марка.
12
Пьер Абеляр (1079-1142) — французский теолог и философ-схоласт. Трагическая история его любви к Элоизе описана в автобиографии «История моих бедствий». Элоиза была его ученицей. Они тайно поженились, и она родила ему ребенка. Узнав об этом, ее семья начала преследовать Абеляра. В конце концов он был кастрирован, удалился в монастырь, где продолжал свою работу. Элоиза тоже стала монахиней.
13
Дочь моя, будь счастлива, дорогая. Желаю тебе в замужней жизни всяческих благ.
14
Распутник, повеса
15
Моя красавица, моя жена
16
Поцелуй меня, муж мой (фр.)
17
отваренная с пряностями (фр.).
18
добрые дикари (фр.).
19
Бони — презрительная кличка, данная англичанами, Бонапарту.
20
личность (фр.).
21
милостыня (фр.).
22
Чичисбей (ит.) — в Италии (преимущ. В XVIII в.) — постоянный спутник состоятельной замужней женщины, сопровождавший ее на прогулках и увеселениях.
23
разлучены (фр.).
24
Собрание прекрасного (фр.).
25
Квилл — по-английски гусиное перо для письма.