демонстрировать Корбину неуверенность в собственных силах. Но джентльмен проявлял искреннее сочувствие, а к тому же она тысячу раз видела, как он мило воркует с Джеммой. Первым делом следовало узурпировать этого поклонника, а потом заняться герцогом.
— Безусловно. Фиолетовый с синим оттенком безупречно оттеняет вашу восхитительную кожу, — пылко заверил Корбин. — Черный цвет слишком резок и мрачен, а главное, опасен эффектом старения.
Откровение мгновенно убедило. Разумеется, гротескная грубость герцогини Бомон не заслуживала прощения. И все же… следовало критически обдумать собственную приверженность к черному и белому.
Маркиза улыбнулась:
— А что мы будем делать в Воксхолле?
— В первую очередь сядем за столик недалеко от оркестра, — мечтательно поведал спутник. — Павильон в мавританском стиле вас непременно заинтересует. Прошу, не беспокойтесь: я не отойду ни на шаг.
Нет, это уж слишком.
— О Господи! — воскликнула мадам де Пертюи, раскрывая веер. — Но я же не ребенок, которого надо водить за ручку. Признаюсь, я намерена встретиться с близким другом.
Джентльмен ничуть не обиделся. Должно быть, подозрения оказались справедливыми: лорд Корбин понимал, что маркиза не склонна всерьез принимать как его ухаживания, так и его обаяние. Что и говорить, любезный, привлекательный кавалер прекрасно одевался и обладал почти французской легкостью манер, и тем не менее… если бы она, маркиза де Пертюи, внезапно решила нарушить незыблемость супружеских уз, то не в объятиях человека его положения.
— Видите ли, — продолжила маркиза и наклонилась, словно собиралась открыть страшную тайну. — Нас с герцогом Бомоном связывает сердечная дружба. — Корбин слыл бессовестным сплетником, потому-то она и выбрала его в качестве сопровождающего. О сегодняшнем знаменательном вечере должен был узнать весь Лондон.
— Ах, Боже мой! — воскликнул джентльмен с очаровательной улыбкой. Должен поздравить вас с победой, маркиза. Признаюсь честно: всегда считал герцога неисправимым пуританином. Но кто же устоит перед вашей красотой?
— Вы слишком добры, — заметила его спутница, откидываясь на подушки и с улыбкой принимая комплимент.
— Герцог кажется вам легким собеседником? — поинтересовался Корбин. — Дело в том, что сам я плохо разбираюсь в государственных делах, а он — настоящий эксперт в подобных вопросах.
— Никогда не обсуждаю подобные темы, — призналась Луиза. — Прежде всего потому, что не читаю английских газет: ваш язык очень сложен для зрительного восприятия, да и новости наводят тоску. Французские газеты не лучше, но там я хотя бы понимаю слова.
— Всецело с вами согласен, — кивнул Корбин. — Самовлюбленные журналисты пишут исключительно для себя и не думают о том, что интересует остальных граждан. Странно, что эту писанину вообще кто-то читает.
— Они всегда рассказывают о каких-то ужасах: дикарях, преступлениях, убийствах.
— А меня пугают статьи об американцах, — поддержал ее Корбин. — Создается впечатление, что законы санитарии в Новом Свете еще не открыты. К тому же они то и дело убивают друг друга по каким-то невероятным поводам.
— Нет, я имею в виду дикарей с соседних улиц, — возразила Луиза. — Если верить французским газетам, то вокруг, куда ни глянь, живут изверги. Репортеры с восторгом смакуют детали отравлений и прочих ужасов. Сразу начинаешь подозревать собственного повара в злом умысле.
— До чего же мрачно, — заключил Корбин. — И скучно. Полагаю, герцог Бомон будет рад возможности поговорить о чем-нибудь другом.
— Несомненно, — подтвердила Луиза и спросила себя, о чем же действительно она может беседовать с герцогом. Надо было хотя бы «Морнинг кроникл» просмотреть.
— Прошу прощения за любопытство. Не подскажете ли, как зовут герцога? — поинтересовался Корбин:
Луиза с подозрением прищурилась, однако собеседник ответил вполне невинным, открытым взглядом.
— Я никогда не называю мужчин по имени! — отрезала маркиза.
— О, прошу прощения! — всполошился джентльмен. — Насколько помнится, герцог Вильерс называл вас Луизой…
— Сама я не склонна к подобной фамильярности. К тому же Вильерс кузен, а не мужчина.
— Все остальные считают иначе, — заметил Корбин, даже не пытаясь скрыть восторга.
Наконец экипаж остановился. Луиза надела маску, и пара направилась по центральной аллее. В тени тополей пылко обнимались влюбленные.
Маркиза немедленно указала на вульгарность происходящего, однако спутник заметил, что в Париже, в Булонском лесу, можно увидеть и не такое.
— Ни разу не была в Булонском лесу, — фыркнула мадам де Пертюи. — А теперь, после того, что вы сказали, никогда и не пойду.
Корбин немедленно заказал легкий ужин, потребовав принести две бутылки шампанского и блюдо с деликатесами.
— Две бутылки? — неодобрительно переспросила Луиза и поправила маску, пытаясь хоть что-нибудь увидеть.
— Почему бы, не провести время с удовольствием? — пожал он плечами. — Боюсь, герцог Бомон еще не приехал.
— Я здесь не только ради него, — надменно (и неискренне) заявила маркиза.
Кавалер не возражал.
— Надеюсь, так оно и есть. Дамам не пристало гоняться за джентльменами подобно охотничьим собакам. Даже мысль о необузданном интересе дает нашему брату повод для необоснованного и неумеренного тщеславия.
Луиза спрятала смущение за бокалом шампанского.
— Все эти маски и домино создают неоправданные трудности, — пожаловалась она. — Остается лишь надеяться, что удастся узнать хотя бы кого-нибудь из знакомых.
— В Воксхолле церемония официального представления отсутствует, — успокоил ее галантный кавалер.
Маркиза молча проглотила информацию. Право, англичане казались людьми с другой планеты. Ни один французский аристократ не счел бы возможным посетить столь неприличное место. И все же приходилось вести себя вежливо: ведь Корбин любезно согласился сопровождать ее и оберегать.
— Ах, как красивы эти лампы в форме звезд! — натужно восхитилась она. Корбин снова наполнил бокал, и маркиза припала к шампанскому, как к эликсиру жизни. — Герцога невидно?
— Пока нет.
— О, только взгляните! — воскликнула Луиза. — Кажется, здесь есть и куртизанки.
Означенная особа не считала нужным прикрыть лицо маской.
— До чего элегантное платье, — поддержал Корбин. — Как по-вашему, она знает, что полностью обнажила грудь?
— Конечно, знает, — авторитетно подтвердила Луиза. — Неужели думаете, что просто экономит ткань? Должна признаться, что еще ни разу в жизни я не видела вблизи даму полусвета. Конечно, ходят двусмысленные шуточки насчёт графини де Монбар и ей подобных, но это совсем другое дело.
—Да, графиня чрезвычайно либеральна в привязанностях, но в то же время абсолютно свободна, — пробормотал Корбин.
— Хотелось бы знать, каким образом они формулируют требование денег, — продолжала размышлять маркиза, не забывая прикладываться к бокалу. — Лично меня необходимость назначить себе цену привела бы в крайнее замешательство.
— Подозреваю, что они привыкли, — дружески поделился ценной информацией Корбин. Некоторое