вернусь. И если я тебя там застану — руки переломаю.
Анна внимательно посмотрела на Бонни. Он напрягся, но тут же натянуто рассмеялся:
— Ваше золото будет в безопасности, капитан. По крайней мере, пока не попадет в руки этой леди.
Когда они вышли из таверны, Анна спросила Хорнигольда, когда он вернется. Он взял ее рукой за подбородок:
— Не рассчитывайте на брачный контракт со мной, мисс. Я не пойду на это, потому что я никогда не смог бы удержать тебя, как, впрочем, думаю, и никто другой.
Анна подняла на него свои ярко-зеленые из-за солнечного света глаза.
— Ты — дурак! — усмехнулась она, — ты думаешь, что узнал женщину, потому что видел ее голой, да? Когда я встречу своего мужчину, он удержит меня так же, как и я его. Но ты не тот мужчина и никогда им не будешь, капитан Бен! — Она рассмеялась, а он подхватил ее на руки и закружил.
Прошла неделя. Анна спустилась в гостиную, когда ей сообщили, что пришел Джеймс Бонни. Он был одет элегантнее, чем в прошлый раз, и склонился, чтобы поцеловать ей руку.
— А вы можете любезно поклониться, сэр, — дерзко сказала она, чтобы посмеяться над ним.
— Не думаю, что Вы приходили в «Зеленую Чайку» в поисках любезностей, миледи. — Он натянуто улыбнулся и подождал пока она сядет.
Вместо этого она повела его на веранду, где они могли поговорить без свидетелей. Там она, не сводя с него глаз, протянула руку. Он высокомерно поклонился, достал из-под камзола небольшой мешочек и передал его Анне. Девушка услышала звон монет и еле удержалась, чтобы не пересчитать их. Бонни собрался уходить.
— Минуточку, сэр, — торопливо проговорила Анна, еще не зная, зачем говорит это. Ее глаза невольно блуждали по его фигуре, по соломенным волосам. Он безропотно повернулся и вопросительно посмотрел на нее.
— Окажите мне любезность, — не сдавалась Анна. Мужчина томно развалился в кресле, наблюдая за ней. Она слегка покраснела и не глядя на него продолжала, — как Вы знаете, капитан Хорнигольд сейчас в море, а мне время от времени необходимо бывать на набережной. Но я не люблю ходить в доки одна.
— Вы имеете в виду «Зеленую Чайку», — он усмехнулся, — и Вы выбрали в сопровождающие именно меня?
Она уколола его не менее остроумно:
— Мне сказали, что Вы хорошо знаете доки.
— И проституток, — засмеялся Бонни. — Что же еще Вы знаете обо мне, мадам, что собираетесь так бесстыдно прогуливаться под руку со мной? — Его голос был суровым, но глаза — добрыми.
Подражая ему, она заговорила так же своенравно:
— Я знаю, что Вы живете за счет проституток, покупаете дешево, а продаете дорого. И капитан Хорнигольд доверяет Вам. Именно поэтому я и выбрала Вас. Я не собираюсь уходить в монастырь только потому, что он в плавании. Мне нужно… нет, я хочу ходить в доки, скажем, дважды в неделю. Так мне ждать Вас?
Он снова засмеялся:
— Да, я приду, это будет Вам стоить недешево, но я согласен на натуральный обмен.
— И сколько же это будет стоить?
— Посмотрим, — хвастливо ответил Бонни.
Весь последующий месяц Джеймс Бонни регулярно появлялся у ее двери, всегда безупречно одетый, чтобы сопровождать ее, куда она захочет. По мере того, как девушка узнавала его, ее все больше притягивала кривая усмешка этого мужчины, передергивание плечами и общее пренебрежение ко всему, чем дорожил Чарльзтаун. Он развлекал ее историями о тайной жизни самых высокопоставленных леди в графсве. Бонни спокойно выслушал ее рассказ о том, что Уильям Кормак поклялся выдать дочь замуж в течение года, если она сама не найдет никого подходящего. Его немного рассмешило, когда она попыталась описать, что значит в понимании ее отца «подходящий» жених.
Однажды, когда они возвращались к дому, Джеймс остановился и задумчиво взглянул на внушительные кирпичные колонны, а потом пристально в глаза Анны.
— И что еще хочет от меня прекрасная леди? Анна увлекла его в тень глицинии, чтобы их не заметили с веранды. Она нерешительно обняла его за шею, заглянув в его глаза, как бы спрашивая разрешения, чтобы опять не получить отпор.
— Джеймс, я хочу помочь тебе.
— Помочь мне, — усмехнулся он.
— Да. Ты мог бы стать самостоятельным торговцем и не брать милостыню у таких, как Хорнигольд, или на карманные расходы у проституток.
— И как я осуществлю эту великую мечту, а? Взяв милостыню у тебя?
— У меня достаточно для нас обоих, Джеймс. Пройдет время, и у тебя будет собственный корабль, Джеймс. Не чей-то, а твой!
— А что скажет Хорнигольд о том, что его женщина устраивает судьбу другого мужчины?
Анна уронила руки и испытующе посмотрела ему в глаза:
— Я принадлежу только себе, Джеймс. Я была такой, когда была с капитаном, и остаюсь такой, когда оставила его. Теперь я хочу быть с тобой.
— Почему?
— Вы задаете слишком много вопросов даме, сударь. Разве Вы меня не хотите?
Его руки осторожно легли ей на талию:
— Хочу. Но что должен сделать мужчина, чтобы овладеть тобой?
— Опять слишком много вопросов, парень, — сказала она и увлекла его глубже в заросли, попыталась обнять его и оставила наконец свою нерешительность, когда он поцеловал ее.
Анна порхала вокруг Джеймса Бонни, как яркая бабочка. Она во всем потворствовала ему, заботилась о нем, голодала из-за него, но они не были близки. Каждый раз, когда ими овладевало возбуждение и подводило их к желаемому завершению, он отстранялся и заявлял, что слишком-уважает ее, чтобы скомпрометировать. Анна не могла упрекнуть его, так была тронута его необыкновенной галантностью. Она ощущала, что за грубым поведением скрывается пытливый ум. Каждый раз, когда он смотрел на нее, ей казалось, что он знает ее лучше, чем она сама.
Анна предполагала, что Бен примет свою «отставку» со смехом. Но когда отец услышал о ее последнем приятеле, он почти втолкнул Анну в кабинет для вынесения сурового приговора.
— Дочь, твое время истекло, а так же иссякло мое терпение.
— Отец, ты дал мне год. Прошла еще только половина.
— Ты должна была найти подходящую кандидатуру, а вместо-этого средь бела дня разгуливаешь с кабацким сводником! Ты отпугиваешь любого приличного мужчину, который, возможно, захотел бы на тебе жениться.
— Па…
— Не перебивай меня, Анна! Я не хочу больше тебя слушать! Я надеялся, что ты возьмешься за-ум и найдешь мужа, достойного твоего положения. Но уже ясно, что ты не смотришь на благородных молодых людей, а только на корявых ублюдков и сутенеров. Я больше не буду ждать! Тебе уже больше пятнадцати лет, ты почти женщина, и к тому же еще — полудьявол. Я не хочу разделять твой позор, и мама тоже. Ты убьешь ее своим бесстыдством. Я отдал тебе все самое лучшее, а ты швырнула все это мне в лицо! Как распутница! — Он ударил кулаком по столу, а затем провел трясущейся рукой по волосам. — Итак, с этим покончено. Джордж Прингл пришел ко мне и предложил своего сына тебе в мужья. Это не совсем подходящая партия, но из-за твоего распутства и это — удача. Подумай об этом, девочка. Он рассудительный здоровый парень с хорошим именем и скоро вступит во владение большим имением.
Анна чувствовала, что приходит в ярость, она не могла говорить.
Отец не обращал внимания на ее негодование.
— Все решено! Не хочу ничего слушать! Это — замечательная партия, ничего лучшего ты не найдешь! Я и мама согласны. — Он отвернулся от нее.