— Да, миледи, я помогу Вам дойти до скамейки. — Он взял ее за руки, и девушка снова прильнула к нему, тесно прижавшись к нему грудью. Она, казалось, запуталась в юбках и, обняв его руками, плотно прижалась к нему всем телом.
— О, милорд! Вы такой сильный, не то что эти щеголи там, наверху.
Теперь Молби в открытую подмигивал молодому солдату:
— Давай, парень, пользуйся моментом, а потом приходи меня подменить. — Он усмехнулся, — конечно, если леди не торопится.
Анна состроила ему гримасу.
— Вовсе не тороплюсь, капитан. Мне все равно некуда идти, и некому смотреть, чем я занимаюсь.
Она вновь захихикала и позволила увлечь себя к скамейке за кустами, скрывшими их из виду Стокдэйл усадил ее на скамейку и, слегка теряясь, потянулся к ней, настороженно поглядывая при этом через плечо. Он дрожал от предвкушения, и девушка почувствовала, как в нем вспыхнуло возбуждение. Она привлекла его к себе и прошептала:
— Сними этот дурацкий шлем, мальчик, я хочу запустить пальчики в твои волосы.
Он поспешно стянул с головы шлем, нагнулся, чтобы схватить ее в объятия, и тут из кустов вышел Чарли Фофезерс и дубинкой треснул ему по голове. За глухим стуком дубинки о череп Стокдэйла последовал тихий вздох и парень растянулся на траве у ее ног. Анна и Чарли быстро оттащили тело за скамейку, и она вновь выступила нетвердой походкой на дорожку, ведущую к свету.
Молби застыл, как громом пораженный. Эта прекрасная женщина, пьяно пошатываясь, направлялась прямо в его объятия, волосы ее были взлохмачены, корсет платья опущен еще ниже, обнажив при этом одну грудь, которая, — казалось, подмигивала ему в темноте.
— А где мой напарник? — выдохнул он. Анна рассмеялась:
— Он отдыхает, милорд. Он оказался не таким уж… не таким, каким выглядит, — она подошла ближе, многообещающе подмигнув. — А как настроены Вы, сэр? Покажем ему, как это делается?
Молби нервно облизнул пересохшие губы:
— Да, миледи! Я Вас не подведу! Но только, когда вернется мой товарищ.
Анна разочарованно повела плечами:
— Я мужчин не жду. — И она пошла вдоль дорожки в тень.
Молби колебался одно мгновение, раздираемый между вожделением к этому распутному существу и чувством долга. Сделать выбор ему оказалось крайне легко. И он побежал за Анной, восклицая:
— Подождите, миледи! Подождите меня!
Анна обернулась, и он с разбегу оказался в ее объятиях. Она засмеялась и прижалась к нему, обняв обеими руками.
— Могу сказать, сэр, что вас стоит и подождать. Она небрежно стащила шлем с его головы, в то время как Чарли возник из тени и поприветствовал стражника так же, как его приятеля. Теперь оба караульных лежали в темноте, не обращая никакого внимания на красотку, которая завлекла их туда. Анна обняла Чарли, а потом быстро достала из кустов второе платье. Она склонилась над Молби и обшарила его карманы в поисках ключа, затем пробежала по дорожке, поправляя платье, открыла боковую дверь и проскользнула вовнутрь.
В конце коридора девушка увидела приоткрытую дверь, из-под которой на пол пробивалась полоска света. Она прижалась к стене и направилась к этой двери, придерживая юбки, чтобы они не шуршали. Анна заглянула в комнату. На столе горела одна-единственная свеча. Стэд Бонне сидел спиной к двери и что-то писал. Сердце девушки отчаянно подпрыгнуло при виде мужчины, и она обхватила себя руками, чтобы успокоиться. Скрип двери привлек его внимание. Он оглянулся. На пороге стояла Анна, свет от свечи падал на нее, делая девушку похожей на картину. Бонне застыл, не в силах вымолвить ни слова.
Анна улыбнулась, губы ее дрожали.
— Это я, Стэд — Анна. Я пришла, чтобы спасти тебя. — Она поспешно оглянулась через плечо и подошла к нему, подавая ему платье. Любовь моя, у нас нет времени на разговоры. Одень это.
И как всегда действие принесло ей успокоение.
Стэд натянул платье прямо поверх бриджей, заправив в них рубаху. «Слава Богу, что он гладко выбрит», — подумала девушка, надевая ему на голову шляпку. Она заправила под нее кудри мужчины и завязала под подбородком бант.
— Пошли! — прошептала она, подталкивая его к двери, — там нас ждет мой помощник! Анна и Стэд вышли в коридор и, выскочив в дверь, по дорожке устремились прочь в темноту.
Анна, Бонне и Чарли втроем пробирались по задворкам Чарльзтауна до тихой заводи на реке Купер, где был спрятан их ялик. Здесь Анна набросила морской плащ и распустила волосы. Стэд стянул с себя платье и пылко обнял ее.
— Боже милостивый! Анна, любовь моя! Ты так рисковала из-за меня!
Девушка страстно его поцеловала:
— Я не могла вынести даже мысли, что тебя повесят на потеху всей этой толпе. — Она отстранилась от него, оглядываясь через плечо, — однако нам пора! Мы все еще в опасности. — Она потащила Бонне к ялику. Он и Чарли налегли на весла, направляя лодку в темноту к острову Салливан. Но начался прилив, и вместо того, чтобы грести против течения, они решили пристать к берегу и продолжить путь пешком через остров
Полковник Рэтт был поднят с постели известием о том, что пленник-пират ускользнул из его рук. В ярости он быстро организовал охоту на этого человека, намереваясь вновь схватить его.
Продираясь через гущу миртовых кустов и увязая в песке по щиколотку, Анна поняла свою ошибку, но возвращаться назад к лодке было поздно. Теперь им надо было пешком пересечь длинный остров, чтобы добраться до пиратского ялика, спрятанного на мелководье, а затем доплыть на нем до «Морского Конька», который ждал их за отмелью. Анна выбросила платье, сменив его на бриджи, но Стэд сильно вывихнул ногу и был не в состоянии поспевать за их шагом. Они уже слышали за собой шум погони, сигнальные выстрелы, крики людей и лай собак. Беглецы поняли, что им не уйти от погони. Даже если бы они вовремя успели добраться до ялика, то привели бы наступающего им на пятки Рэтта к ничего не подозревающему «Морскому Коньку», ждущему их за мелководьем. Анна знала, что Рэтт достаточно хитер и, наверное, уже отправил своих людей окружить весь остров. Кроме того, по приближающемуся шуму погони девушка поняла, что они даже не успеют дойти до ялика.
— Скорее, Стэд! Ты должен постараться двигаться быстрее! — крикнула она, продираясь сквозь заросли. Он застонал. Чарли поддерживал его, но заключение в тюрьме не прошло для Стэда даром, он был уже на пределе своих сил.
В конце концов Бонне попросил их остановиться и, часто и тяжело дыша, прислонился к дереву. Шум преследования слышался совсем рядом.
— Так не пойдет. Для них главное блюдо — я, а вы так, — подливка. Но если они схватят вас, то тоже повесят. Так что оставайтесь здесь, а я попытаюсь отвлечь их на себя.
Анна взглянула на Чарли, но тот только пожал плечами. Стараясь держаться спокойно, она подошла к Стэду, и они обнялись. Однако сердце девушки разрывалось от горя:
— Мне очень жаль, Стэд. Мы сделали для тебя все, что могли.
Он поцеловал ее.
— Я знаю. Я вам очень за все благодарен. Со мной останутся мои воспоминания, они будут поддерживать мой дух до конца.
Бросив на них последний взгляд, он повернулся и, хромая, побежал в другом направлении, волоча за собой вывихнутую ногу.
Анна повернулась к Чарли, на ее глазах блестели слезы.
— Они точно схватят его, — прошептала она. Чарли взял ее за руку и повел за собой в сторону залива. Когда они подошли к ялику, сзади них раздался крик радости. «Они настигли его», — подумала девушка. Перед ее мысленным взором промелькнула картина — Стэд, хромающий по песчаной дюне, его фигура резко очерчена на фоне лунного неба, и стая псов, догоняющая его. Пока Чарли греб к шлюпу, Анна пыталась уговорить его стать пиратом, и не рисковать попасть в плен. Он оглядывался через плечо на