скалящимся черепом и двумя скрещенными саблями под ним, в том месте, где должна быть шея. Внизу, поперек полотнища она вышила: «Возьми меня, кто сможет!» Анна улыбнулась, когда подумала о том, как пригодилось ей умение вышивать.
Команда собралась на обед. Все стояли вокруг большого котла, вылавливая из него куски черепашьего мяса. Анна прохаживалась вдоль борта, вглядываясь в море. Вдруг впередсмотрящий закричал:
— Судно на горизонте! По правому борту три паруса!
Моментально стряхнув скуку, Анна схватила с подставки подзорную трубу. Едва различимые, на горизонте колыхались три паруса, нарушая тонкую линию между небом и морем.
— Право руля! — скомандовала Анна рулевому. Она поискала взглядом Джека, чтобы передать ему командование кораблем, но он отдыхал в трюме. Команда стояла возле мачты и смотрела на нее, ожидая дальнейших распоряжений. Женщина мысленно содрогнулась. С минуты на минуту появится Джек, а пока она просто должна заставить их делать то, что приказал бы он сам.
— Все наверх к парусам! — крикнула она.
Команда с готовностью побросала еду, как хорошо дрессированные псы, и бросилась по местам. «Кингстон» рванулся вперед, когда его паруса поймали ветер. В этот момент на палубе появился Джек, разбуженный изменением движения корабля. Вахтенный прокричал:
— Капитан! Это конвой, идут на север! Парусов десять, а то и больше!
— Господи, — прошептала Анна себе под нос, — целая флотилия кораблей, да мы здесь одни из всего Братства. Но, почувствовав азарт, Джек спросил:
— Какое вооружение? Сколько судов охраны?
Анна ощутила дрожь ожидания. Сезон для караванов, направлявшихся к большой земле, подходил к концу. Поздние летние ураганы сметали их с моря до начала июня. Но возможно, эта флотилия везет груз, заслуживающий внимания.
Анна знала, что если это обычный британский конвой, то в нем по меньшей мере два военных корабля. Один из них, идущий впереди, авангардный корабль, движется во главе каравана, задавая направление и скорость. Второй, называемый «бульдог», охраняет тылы, высматривая угрозу нападения.
Женщина еще раз посмотрела в трубу. Большие белые марсели колыхались над горизонтом. Она отметила военные корабли, ориентируясь по флагам. И тут она заметила отблеск света от стекол и улыбнулась. «Они тоже изучают нас, так же, как мы наблюдаем за ними».
Внезапно, один из фрегатов поднял сигнальные флаги, похожие на яркие точки на фоне синего неба. Анна услышала отдаленный звук выстрела сигнальных орудий. Она опустила бинокль, стараясь успокоиться. Становилось опасно, но ветер благоприятствовал им, и они смогли бы уйти от военных кораблей, даже в последний момент.
Вся флотилия состояла из двенадцати судов. Они двигались плотным строем, жались друг к другу, заметив пиратский шлюп. Анна наблюдала, как английские матросы мельтешат на палубе. На английских торговых судах были слабые моряки, большинство испугалось, только некоторые из них были старыми морскими волками. Вообще, английский матрос более независим, чем его французские или испанские коллеги. По мнению Анны, на трех из двенадцати кораблей в настоящий момент грозил вспыхнуть мятеж. Она понимала, что одурачить капитанов этих кораблей им не удалось; намерения «Кингстона» были очевидны даже неопытному новичку — его раздутые паруса, орудия и хищный, лишенный ненужных построек корпус выдавали, что это пиратский корабль.
В настоящий момент авангардный фрегат предпринимал маневр, ложась к ветру и стараясь отогнать пиратское судно. Отчетливо были слышны приказы на палубе — догнать и захватить любой подозрительный корабль в пределах видимости.
Внезапно в памяти у нее стали всплывать разные картины. Она слышала голос Джека, отдавшего приказ ставить все паруса.
А ей вдруг вспомнилась охота на перепелок в Белфилде. Они с Чарли охотились все утро. И она припомнила, как мать-перепелка, притворившись раненой, с криком, волоча одно крыло, стала уводить охотников от птенцов.
Анна подошла к Джеку.
— А почему бы не показать им, что-наш корабль поврежден? Начнем в спешке ставить паруса, будто только что заметили их приближение. Пусть ребята позволят рее болтаться, будто она вышла из-под контроля, и они из-за паники не могут с ней справиться. Они сразу клюнут на эту уловку.
В глазах Джека блеснуло понимание.
— Точно! И они оставят фланги без прикрытия! — он стал выкрикивать команды, которые тут же все кинулись выполнять.
Анна почувствовала, как ветер дует ей то в левую, то в правую щеку, по мере того, как «Кингстон», словно взбесившись, стал рыскать с одного галса на другой. Военные фрегаты расценили такое движение пиратского шлюпа как результат паники, охватившей команду. Джек на чем свет стоит поносил своих людей, размахивая кулаками и посылая их вверх и вниз по мачтам, чтобы привести паруса в порядок.
Анна подняла бинокль и посмотрела назад. Военное судно все еще следовало за ними, находясь в каких-нибудь трех милях от них. «Кингстон» зарывался носом в воду, безуспешно пытался поймать ветер, всем своим видом показывая, что он хочет, но никак не может уйти от погони. Конечно, даже в самом плачевном положении пиратский шлюп был гораздо быстрее тяжелого фрегата, но, может, они осознают это слишком поздно. А сейчас им кажется, что пиратское судно в их полной власти. Регат приблизился. Время перевалило далеко за полдень, стало понемногу темнеть, и, как и планировала Анна, расстояние между беглецом и загонщиком стало сокращаться. Пиратам удалось ввести англичан в заблуждение. Мало- помалу «Кингстон» и фрегат стали удаляться от каравана. На закате остальные одиннадцать парусов пропали из виду за горизонтом. «Бульдог» все еще приближался. По приказу Джека команда стала бросать за борт пустые бочки, будто бы стараясь облегчить корабль и выиграть скорость. Вскоре эта последняя их уловка была скрыта темнотой. Когда совсем стемнело, Джек начал отдавать команды, чтобы выправить движение шлюпа. Паруса были подняты и наполнились ветром. Пиратский шлюп полетел над волнами. Казалось, ему надоели эти отвлекающие маневры, и он старается наверстать— упущенное.
Анна довольно усмехнулась. Теперь расстояние между шлюпами и фрегатом начнет расти, но «бульдог» этого не увидит. К тому времени, как взойдет луна, «Кингстон» будет мчаться с попутным ветром.
После нескольких часов хорошего хода команда спустила все паруса. Шлюп осел, словно его корма увязла в патоке. Он стал болтаться под напором течения, переваливаясь с одного борта на другой, движения его были неконтролируемы. Сердце Анны прыгало от беспокойства, как шлюп по волнам. Вот когда наступил момент настоящей опасности — они заштилели, спустив паруса, чтобы не быть обнаруженными. Теперь фрегат мог проплыть совсем рядом и не заметить их.
Холодный ужин команда съела в молчании, на борту не зажгли ни одного огня. Анна и Джек спустились в каюту и сосредоточенно погрузились в изучение карт и расчеты. Они дважды все просчитали, пока не убедились в своей правоте. Корнер следил за фрегатом в подзорную трубу, тот все еще следовал за ними. Анна и Джек подошли к Корнеру и стояли, молчаливо вглядываясь в темное море, пока «бульдог» не приблизился. Фрегат вырастал на глазах; уже можно было разглядеть за его кормой буруны, отражающие лунный свет, силуэты парусов на фоне облаков, огни ламп на палубах И даже огоньки от трубок куривших матросов. Анна закрыла глаза, затем, затаив дыхание, вновь открыла.
Медленно «бульдог» проплывал мимо них. Меньше чем в двухстах ядрах от их борта фрегат настойчиво бороздил волны, устремляясь в открытое море в бесцельной погоне за призраком, который застыл неподалеку.
Анна медленно перевела дыхание. Они только что подвергались огромному риску, чреватому самыми серьезными последствиями. Очевидно, Господь хранит не только добродетельных.
Анна подошла к Джеку и обняла его за плечо.
— Дерзкая уловка, капитан, и она сработала.
— Да, — ухмыльнулся в темноте Джек, — и завтра караван будет моим.