беспощадность. В то же время она была явно напугана, как будто удирала от смертельной опасности.
– Ранда?..
– Да садись же, черт побери!
Насмерть перепуганная и ничего не понимающая Клер протиснулась на заднее сиденье.
– Что случилось?
– Закрой дверь! – приказала Ранда, и Тесса, действуя как автомат, захлопнула дверцу.
Вывернув руль, Миранда нажала на газ, и машина пулей вылетела со стоянки обратно на подъездную аллею. Деревья – молчаливые сторожа, охраняющие серебристые воды озера, – слились перед глазами Клер в сплошную черную массу. Кровь молоточками стучала у нее в висках, ладони вспотели.
– Может быть, кто-нибудь все-таки объяснит мне, что произошло?
– Ты сегодня видела Харли? – спросила Миранда, срезая поворот так резко, что машину занесло и заднее колесо, сорвавшись с асфальта, забуксовало на размытой дождем земле. Миранде с трудом удалось вывернуть обратно на дорогу.
– Да.
– В яхт-клубе?
– Да, да! Это что – допрос?
Ничего не ответив, Миранда повернула на север по местному шоссе, огибавшему озеро. Они приближались к дому Кейна, и Клер тщетно пыталась подавить растущее в груди ощущение паники, не дававшее ей вздохнуть. Что случилось? Почему у Миранды и Тессы такой вид, будто настал конец света?
– Когда ты его видела? – продолжила допрос Миранда.
– Кого? Харли? – Клер заново пришлось сосредоточиться. – Мы с ним встретились в половине одиннадцатого. А что? Ради всего святого, Ранда, можешь ты мне сказать, что...
Полицейский автомобиль с красно-бело-синей мигалкой промчался в противоположном направлении.
– Дерьмо! – выругалась Миранда и на следующем повороте свернула на посыпанный гравием проселок. – Потерпи еще минутку, хорошо? Я просто хочу вытащить нас всех из этой передряги.
– Какой передряги? – чуть не закричала Клер, и Миранда с силой ударила по тормозам. Машину опять занесло, она едва не задела телеграфный столб, но все же обошлось.
– Выходи, – велела Миранда, выключив свет, но не глуша мотор.
– Что? Я же только что села!
Но Миранда уже открыла дверцу и ступила прямо на размокшую землю, не обращая внимания на грязь. На несколько секунд в машине вспыхнул и погас внутренний свет, и Клер вздрогнула: она заметила на юбке Миранды кроваво-красные пятна.
– Времени у нас мало, так что просто молчи и слушай, – сказала Миранда, когда Клер выбралась из машины. Взгляд у нее сейчас был совершенно безумный; дождевая вода стекала по ее лицу, по волосам, но она этого даже не замечала. – Харли мертв.
– Что... – Голос Клер замер, колени у нее подогнулись. Миранде пришлось схватить ее за плечи и прижать к крылу машины, чтобы она не упала.
– Как? Этого не может быть!
– Это правда, Клер. – Голос Миранды дрогнул. – Я не знаю всех подробностей, но где-то час назад его тело обнаружили в бухте.
– Нет! О господи, нет! Ты... ты это выдумала. – Вся трясясь, Клер сказала себе, что видит дурной сон, кошмар. Сейчас она проснется, и окажется, что ничего этого не было. – Я же его видела , совсем недавно! Ты все это выдумала!
Клер твердо решила не верить и уцепилась за это спасительное неверие, как хромоногий хватается за костыль. Миранда лжет. Иначе быть не может. Но зачем? Наверное, она просто что-то перепутала, не так поняла. Да-да, в этом все дело. Произошла ошибка, ужасная, чудовищная ошибка.
– Подумай, Клер, зачем бы я стала выдумывать?
– Не знаю, но это неправда! Это не может быть правдой! Ты просто ошиблась, вот и все!
Миранда с болью вздохнула:
– Мне очень жаль. Я знаю, как сильно ты его любила. Слова старшей сестры не доходили до Клер – отскакивали, как мячик от стены. Она упрямо покачала головой:
– Ты ошибаешься, Ранда. С Харли все в порядке. Он просто немного пьян.
– Он умер, Клер. Умер. Утонул в бухте.
– Нет...
Миранда встряхнула ее с такой силой, что у Клер лязгнули зубы.