винтовку, когда ее муж выскочил на крыльцо и утащил ее в дом. Если бы не он, я, вероятно, недосчитался бы какой-нибудь важной части тела. — Гэвин с сомнением покачал головой. — Эта фурия никогда не сойдет за свою у Стокли, даже если я смогу раздобыть для нее приглашение. Она явно не одобряет карточные игры и вообще наверняка ханжа. — Гэвин сердито взглянул на братьев. — Разве она не рассказала вам о нашем неудачном знакомстве?
— Нет, — признался Дрейкер. — Но если оно оказалось таким неудачным, почему же маркиза выбрала именно тебя из списка, предложенного Принни?
— Возможно, надеется подобраться ко мне поближе, чтобы на этот раз не промахнуться, — предположил Гэвин. — Хавершем мертв, а она сводит старые счеты. Кстати, отчего он умер? Она и его застрелила?
— Ничего подобного.
— Ну а я его точно не убивал, что бы она там ни думала. Он полностью расплатился со мной, и у меня не было никаких причин желать его смерти.
— Она это знает. К тому же он погиб, упав с лошади. — Дрейкер плеснул бренди в свой стакан. — Его смерть не имеет к нашему плану никакого отношения.
— А что имеет?
— Принни ничего об этом не сказал. Тебе придется самому выяснить это у маркизы. — Дрейкер хитро прищурился. — Если, конечно, ты решишься встретиться с ней.
Гэвин презрительно фыркнул. Теперь Дрейкер пытается играть на его самолюбии. Неужели он до сих пор не понял, что старший брат видит его насквозь?
— Я согласен выслушать маркизу. Но сначала не мешает убедиться в том, что она не вооружена.
Айверсли с улыбкой повернулся к Дрейкеру:
— Что скажешь? Ты сам пойдешь обыскивать леди Хавершем или позволишь мне?
— Так она здесь? — изумился Гэвин и посмотрел на братьев, изобразив на лице ужас. — Вы с ума сошли?! Впускать ее в дом, где есть женщины и дети? Надеюсь, все оружие надежно заперто?
Дрейкер поморщился:
— Нам надо было организовать вашу встречу так, чтобы никто ничего не заподозрил, поэтому вы оба приглашены ко мне на обед. И маркиза совсем не так ужасна, как ты говоришь. Очень милая женщина. Ну, может, немного… слишком…
— Чокнутая?
— Прямолинейная.
— А, ты это так называешь, — пробормотал Гэвин. — Ну хорошо, веди эту ведьму сюда. Я постараюсь понять, во что она хочет меня втянуть, а потом сообщу вам о своем решении.
Дрейкер кивнул, и они с Айверсли вышли. Через минуту в комнату решительно вошла сама леди Хавершем. Вблизи она показалась Гэвину миловиднее, чем он помнил, хотя ее явно не украшали ни черная траурная одежда, ни несколько кривобокая прическа. Держалась она чересчур независимо для женщины, которая едва доходила ему до подбородка: маленькая злючка со сверкающими зелеными глазами и дерзко вздернутым носом.
Гэвин поспешно потушил сигару и тут же пожалел о своей неуместной вежливости: несмотря на титул, маркиза Хавершем была не леди, а, скорее, солдатом в юбке.
— Добрый вечер, мистер Берн, — по-мужски решительно протянула она руку, затянутую в черную перчатку.
Гэвин ответил на приветствие рукопожатием, а затем резким движением притянул женщину к себе и с силой развернул ее таким образом, чтобы свободной рукой без помех ощупать ее талию и жесткую шерстяную юбку.
— Какого черта?! — возмущенно воскликнула леди Хавершем, пытаясь освободиться.
— Стойте смирно, — скомандовал Гэвин. — Я должен убедиться, что у вас в кармане не припрятан пистолет.
— О Господи! — вздохнула маркиза, но сопротивляться перестала. Еще несколько мгновений потерпев оскорбительную процедуру, она сердито заявила: — Мой пистолет в сумочке, а она осталась в гостиной леди Дрейкер. Вы довольны?
Не женщина, а ходячий арсенал!
— Вполне.
Гэвин отпустил маркизу, но не потому, что поверил, а потому, что, ощупывая ее миниатюрное, но неожиданно женственное тело, ощутил совершенно неуместное и очень явное возбуждение, которое предпочел скрыть. Этой крошке ничего не стоит отстрелить повинный орган за проявленную непочтительность.
Леди Хавершем повернулась и уставилась на Гэвина, надменно сложив на груди руки:
— Ну так что? Вы согласны помочь мне? Она явно предпочитает брать быка за рога.
— А почему именно я? — Гэвин не собирался принимать решения, не выведав сначала сути дела. — Во время нашей последней встречи моя личность, кажется, не вызвала у вас особой симпатии.
Маркиза слегка улыбнулась:
— Хотите сказать, что я чуть было не продырявила вашу личность? Вероятно, мне следует принести вам свои извинения.
— Было бы неплохо для начала.
Леди Хавершем тут же горделиво вздернула подбородок:
— Я просто пыталась спасти Филиппа от неминуемого разорения.
— Разорения? Ваш муж без труда вернул мне долг несколько недель спустя.
— Да, вернул. — Лицо маркизы вдруг стало усталым и печальным. — Он нашел для этого деньги, продав лорду Стокли нечто, принадлежащее не ему, а моей семье.
Наконец-то картина стала проясняться.
— Так вот зачем вам понадобилось приглашение в дом Стокли. Для того чтобы вернуть свою собственность. Или, вернее сказать, украсть ее.
— Я предпочла бы купить ее, но лорд Стокли отказывается продавать.
— А вы предлагали ему?
— Его высочество предлагал. — Заметив, каким жестким стал вдруг взгляд Гэвина, маркиза поспешно добавила: — Разумеется, он хотел сделать это ради нашей семьи.
Черта с два! Принни никогда не занимался благотворительностью. Что бы ни представляла собой эта собственность, принц-регент, очевидно, был лично заинтересован в ее возвращении. Иначе он не шевельнул бы и пальцем и, уж конечно, не предложил бы Гэвину баронский титул за помощь.
— А почему вы уверены, что то, что вы ищете, находится в поместье Стокли? У него ведь имеется и дом в городе. И наверняка есть личный сейф в банке.
— Уверена. Он вряд ли согласится надолго расстаться с этим. К тому же в его городском доме осталась всего пара слуг, и он почти не охраняется. Стокли не стал бы так рисковать.
— Но тем не менее вы думаете, что он согласится пригласить вас к себе, зная, что владеет тем, что вы любой ценой хотите вернуть?
— Он не знает об этом.
— Простите?
— Муж сказал лорду Стокли, что получил это от моего отца, а на самом деле папа отдал все мне, а Филипп просто украл. А я даже не знала о пропаже, пока лорд Стокли не написал его высочеству и принц не вызвал меня в Лондон.
— А за каким чертом Стокли сообщал об этом его высочеству?
Маркиза испуганно моргнула, поняв, что сказала больше, чем хотела.
— П-понятия не имею.
Явная ложь, но пока не стоит это замечать.
— И какое отношение вся эта запутанная история имеет ко мне?
Вместо ответа маркиза выразительно подняла брови.
— А-а, вы, очевидно, решили, что я обязан помочь вам, потому что покойный маркиз стащил вашу собственность, чтобы расплатиться именно со мной?