— В чем дело? — спросил он тихо.

— Я должен поговорить с вами с глазу на глаз, милорд.

У Макфи, вероятно, были новости о Нэте. Виконт поднялся и посмотрел на гостей.

— Прошу прощения, но я должен ненадолго выйти в холл.

Под бормотания вежливого согласия Спенсер большими шагами покинул столовую с Макфи, следующим по пятам. Дождавшись, пока дворецкий закроет дверь, он спросил:

— Что случилось?

— Вас хочет видеть женщина.

Спенсер нахмурился. Макфи использовал слово «женщина» только к определенному сорту женщин. Ей–Богу, если Нэт послал какую–то проститутку с запиской …

— Что она хочет?

— Поговорить с вами.

— О моем брате?

— Нет, милорд.

Облегчение затопило Спенсера.

— Тогда скажите ей, пусть возвращается завтра. У меня сегодня вечером нет времени для встречи с ней.

— Она была очень настойчива. И я полагаю, что вам, вероятно, следует поговорить с ней.

Виконт поднял одну бровь в ответ на дерзость дворецкого.

— Почему? Кто она?

— Видите ли … ну … это …

— Ради Бога, выкладывай, — сказал нетерпеливо Спенсер. — Я не могу всю ночь стоять здесь.

Макфи выпрямился с оскорбленным достоинством.

— Она утверждает, что она леди Рейвенсвуд. Ваша жена.

— Моя, кто?!

Крик разнесся эхом из холла в роскошное фойе с высоким потолком, где ожидала Эбигейл Мерсер со своей служанкой миссис Грэхэм. Эбби насторожилась.

— Я думаю, его светлости только что сообщили о нашем прибытии.

— Благодарю тебя, Господи. — Миссис Грэхэм нахмурилась. — Этот мистер Как–его–там — дворецкий вел себя настолько странно, что я сомневалась, даже возвестит ли он о нас.

Эбби в ответ слегка улыбнулась. Миссис Грэхэм жила с семьей Мерсер уже целую вечность, сначала, как няня Эбби, а позже, как обычная семейная прислуга. Хотя стареющая вдова время от времени любила поворчать, девушка не могла представить, что бы она делала без нее.

— Я боялась, что мы попали не в тот дом, особенно со всеми теми каретами перед ним. У его светлости, должно быть, званый ужин, хотя, почему он принимает гостей именно вечером в день нашего прибытия…

— Я только хочу знать, почему виконт Рейвенсвуд не послал никого в доки, чтобы привезти нас. Разве вы не сообщили ему, на каком корабле мы приплываем, миледи?

— Конечно, я сообщила. Как странно, что его светлость не позаботился о нашем удобстве. Я думала, что нам никогда не удастся найти наемный экипаж, чтобы отвезти нас сюда.

Суматоха в другом конце холла, открытие и закрытие дверей, бормотание различных голосов привлекли внимание Эбби. Лорд Рейвенсвуд вероятно объяснял гостям, почему он выходил.

Миссис Грэхэм нахмурилась.

— Его светлость показался абсолютно удивленным, когда услышал о нашем прибытии. Но я думаю, миледи…

Эбби расхохоталась.

— Господи, ты прекратишь меня так называть? Достаточно неприятно, что ты настояла, чтобы я носила этот нелепый корсет. Но 'миледи', ты вставляешь в каждое предложение и действительно переусердствовала в этом. Я до сих пор продолжаю оглядываться, чтобы увидеть, кого ты имеешь в виду.

Миссис Грэхэм фыркнула.

— Лучше привыкайте к этому. Вы теперь виконтесса.

— Я не чувствую себя виконтессой. Я даже с трудом могу думать о лорде Рейвенсвуде, как о виконте. В Америке, он больше походил на простого землевладельца. Он всегда заставлял меня чувствовать себя свободно.

— Я говорю, что сейчас самое время, чтобы некий мужчина повел себя с вами, как с приличной девушкой, которой вы и являетесь. Мне не понравилась эта история с браком по доверенности, и бедный мистер Нэтаниэль Лоу, вынужденный замещать своего брата…

— Я особо не возражала против этого. Как ты знаешь, это брак не по любви. Я вряд ли могу ожидать романтического поведения от его светлости.

С другой стороны, то, как виконт Рейвенсвуд иногда смотрел на нее в течение тех его двух недель в Америке… Только воспоминание об этом, посылало дрожь восхитительного предвкушения вниз по ее позвоночнику.

Эбби решительно напомнила себе о фактической сути их соглашения.

— В его письме говорилось, что он женился на мне потому, что испытывает ко мне 'чувства уважения и восхищения.' Но ничего. Я тоже их к нему испытываю. И его восхищение может со временем превратиться в любовь, не так ли?

Даже сейчас он мог испытывать к ней более теплые чувства, чем, те, которые показал в ничего не выражающем письме. Почему же еще виконт пошел на то, чтобы жениться на американской старой деве смешанной крови? Осмотр его большого дома только подтвердил ее подозрение, что красивый, умный, и любезный лорд Рейвенсвуд мог бы иметь любую английскую леди, которую пожелает.

Но он выбрал ее. Только одна мысль об этом заставляла ее сердце сильно биться.

Дверь снова открылась и закрылась, но на этот раз неясное бормотание в другом конце холла сопровождалось шагами.

— Я думаю, что он идет.

— Господи, помилуй! — миссис Грэхэм поправила выбившийся локон своих седеющих рыжих волос. — Быстрее, миледи, дайте мне немного того напитка для моего дыхания.

— Хорошая идея. — Хотя напиток был предназначен для лекарственного использования, он также был прекрасным подсластителем дыхания. Достав свою бутылочку из кашемирового ридикюля, который свободно свисал на веревочке с запястья, она вручила ее служанке.

Открыв бутылочку, миссис Грэхэм отпила несколько больших глотков, вздрогнула, и возвратила ее Эбби.

— Господи, этот напиток определенно отвратителен на вкус.

— Но аромат компенсирует это, разве ты так не думаешь? — Эбби поднесла флакон к своим губам и, когда она немного отхлебнула, она ощутила крепкий аромат розмарина и масла нероли. Девушка сначала прополоскала рот и затем, закрывая бутылочку, глотнула горькое тонизирующее средство.

Шаги остановились на полпути до фойе, и бормотание усилилось. Эбби поспешно возвратила флакон в свой ридикюль. Почему виконт так долго не идет?

— Как я выгляжу? — Бросив быстрый взгляд на свое помятое дорожное платье, Эбби застонала. — О, я выгляжу ужасно. Мне так неловко, что он увидит меня в таком виде.

— Ничего не поделаешь. Учитывая, что вам пришлось преодолеть столько трудностей, чтобы добраться сюда, вы выглядите достаточно привлекательно. — Миссис Грэхэм подошла к Эбби, став прямо напротив девушки, и поправила ее черную бомбазиновую юбку, чтобы та спадала более естественными складками. — Вы должны были позволить мне туже зашнуровать ваш корсет. Это платье нуждается в тугой шнуровке, чтобы ниспадать надлежащим образом.

Эбби фыркнула.

— Если ты зашнуруешь его немного туже, я умру от нехватки воздуха.

Миссис Грэхэм пощелкала языком.

— Вы просто никогда раньше его не носили. Ваша матушка, упокой Господи ее душу, не должна была

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

8

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×