него были сильные боли, и она дала ему чуть большую дозу успокоительных лекарств.

Выйдя в коридор, она тихо затворила за собой дверь.

Руэл, схватив ее за руку, увлек за собой. Скорее потащил.

— Что случилось? — повторила Маргарет, уже не пытаясь приглушить голос.

— Ты ухаживала не за одним больным и разбираешься в болезнях, — сказал Руэл.

— Ты заболел? — удивилась она, глядя на него.

— Джейн.

— Джейн здесь? — еще больше удивилась Маргарет.

— Перестань спрашивать. Идем быстрее.

— Но…

— У нее жар. Она никого не узнает. Лежит без сознания.

— Ты послал за врачом?

— Мне надо кого-то оставить с ней.

— Как она оказалась здесь?

— Это тебя не касается.

— Что ты сделал, Руэл?

Он молчал.

Маргарет поняла, что он не намерен посвящать ее в свои дьявольские затеи.

— Я не знаю, смогу ли ей помочь.

— Попытайся! — Он отворил стеклянную дверь, что вела на террасу, и, запинаясь, проговорил: — Пожалуйста.

Боже, должно быть, Руэл в полном отчаянии, если готов умолять о помощи.

— Хорошо, я попробую сделать все, что в моих силах.

Маргарет вышла из домика-пагоды и затворила за собой дверь.

— Ей уже лучше.

На щеке Руэла дернулся мускул.

— Слава Богу!

— Жар немного спал. Она пришла в сознание. По крайней мере настолько, что способна отвечать на вопросы врача. Он считает, что жар пройдет через несколько часов.

— Что с ней?

— Приступ малярии. Она подхватила ее в Казанпуре. Болезнь периодически возвращается.

— Она никогда не говорила мне о ней.

— И мне тоже, — сказала Маргарет. — А я знаю ее уже три года. Она не из тех женщин, которые сознаются в своих слабостях. — Маргарет размяла затекшие плечи. — Мне пора возвращаться к Йену. Скоро он проснется. Днем я снова навещу ее.

— Нет. Теперь я сам буду заботиться о ней.

— По Джейн видно, что ты весьма преуспеваешь в этом.

Его передернуло.

— Джейн будет неловко встречаться с тобой.

— Она знает меня достаточно хорошо и понимает, что я не буду стыдить ее за твои грехи. — Она встретилась с ним взглядом. — Может быть, ей будет лучше, если она переберется во дворец?

— Она не захочет.

— Думаю, что захочет. Джейн никогда не признавалась, но она всегда боялась тебя.

— Больше не боится, — криво усмехнулся Руэл. — Это у нее прошло.

Маргарет пристально взглянула на него.

— Почему она оказалась здесь?

— Тебя это не касается.

— Может быть, ты и прав. — Маргарет поняла, что не хочет взваливать на себя еще одну тяжесть. Кто она такая, чтобы отчитывать Руэла, если сама в последнее время испытала то же самое искушение? — Но я прошу тебя только об одном…

— О, Господи! Неужели ты думаешь, что я залезу к ней в постель, когда она не в состоянии пошевелить рукой? — взорвался Руэл.

Что бы ни произошло между ними, болезнь Джейн потрясла Руэла. Неизвестно, будет ли это продолжаться долго, но в настоящую минуту Джейн была в безопасности.

— Если я тебе понадоблюсь, дай мне знать. — И Маргарет зашагала по тропинке, что вела к дворцу.

Руэл был бледен, как мертвец. Сквозь пелену тумана, застилавшую глаза, Джейн видела, какое у него изнуренное, измученное лицо. Нужно что-то делать. Надо сказать ему, что сегодня ночью она сама будет присматривать за Йеном. Хотя надежды на то, что уступит свое место у постели брата, почти нет. Руэл говорит, что Йен все время ускользает от него. И если он не будет прикладывать постоянных усилий, чтобы вытащить его из мрака, Йен умрет.

— Ты должен отдохнуть.

Руэл склонился над ней:

— Что?

— Тебе нужно как следует отдохнуть. Ты выглядишь таким бледным… — нежно сказала Джейн и запнулась, полностью придя в себя. Ничто здесь не напоминало комнату в Казанпуре, где они боролись за жизнь Йена…

— Это тебе надо отдохнуть. — Руэл взял стакан и поднес к ее губам.

Джейн послушно сделала глоток.

— Я больна?

— У тебя был приступ малярии. Врач сказал, что это сравнительно слабый приступ. — Он сжал губы. — Но мне он не показался таковым.

Джейн вспомнила, будто это происходило во сне, как на нее смотрел врач, задавал какие-то вопросы и разговаривал с кем-то, кто находился по другую сторону кровати.

— Маргарет тоже была здесь?

— Да. Почему ты мне не сказала, что больна малярией?

— Зачем? — нахмурилась она. — Мне пора возвращаться в лагерь.

— Я послал Ли Сунгу записку о том, что ты задержишься.

— Это моя вина. Я забыла принять квингбао после того, как приехала сюда.

— Квингбао?

— Старинное китайское средство. Ли Сунг лечил меня этой травой, когда я впервые заболела в Казанпуре.

— И ты постоянно принимаешь ее?

— Нет, не все время. Только когда чувствую приближение приступа.

— А сколько ты принимала его в Циннидаре? — спросил он.

— Четыре недели.

— Бог мой!

— Приступы мучили меня только ночью.

— Подрывая силы. — Он вцепился в подлокотник. — Ты приехала сюда уже совсем больной. В нормальном состоянии ты ни за что бы не решилась пойти на это.

Оглядываясь назад, на тот непонятный, видимый, как в тумане, отрезок времени, Джейн уже не могла бы сказать, так оно или нет.

— Не знаю. Впрочем, какое это имеет значение. В прошлом году, в Гленкларене, у меня тоже был приступ. Через день я вернулась на мельницу.

— Такой же серьезный приступ, как и сейчас?

Она покачала головой.

— Но это не означает, что я буду отлынивать от работы. — Она замолчала и вяло спросила: — А почему тебя это так занимает?

— Потому что мне нужна… — Он отвел глаза в сторону, к тому месту, где стоял стакан. — Потому что

Вы читаете Жажда золота
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату