— Трусиха!
— Тебе надо поднимать со дна Маринт. Мне надо изучать живущих там дельфинов. Есть у меня предположение, что они будут отличаться от всех тех, которых мне приходилось наблюдать раньше. У нас будет много дел.
— И тебе придется заботиться о Пите и Сьюзи.
— Всегда, — кивнула Мелис.
— Но ты оставила их на моем попечении.
— Если бы ты не приехал за мной, я вернулась бы сама и нашла бы способ понаблюдать за ними. Я за них отвечаю.
— Пожалуй, тебе все-таки понадобится остров. Забыть не могу, как ты мне рассказала обо всех опасностях, подстерегающих диких дельфинов. Ты уверена, что не хочешь привезти их домой, в тихую гавань?
— Нет, не уверена. Все будет зависеть от обстоятельств. Если проект контролируешь ты, значит, у тебя в руках есть все возможности контролировать дельфинов. — Взгляд Мелис стал суровым. — А если нет, нам придется собрать их всех и увезти в безопасное место.
— Не уверен, что это место выдержит столько сотен дельфинов, — засмеялся Джед. — Но мы попробуем.
— Я собираюсь передать этот остров фонду «Спасите дельфинов» от имени Кэролин, — сказала Мелис. — Фил мне этого никогда не простит, — добавила она с улыбкой. — Не сомневаюсь, он-то надеялся, что рано или поздно я переведу остров обратно на его имя.
— Да нет, вряд ли.
Какая-то странная нотка в его голосе заставила Мелис насторожиться. Она бросила взгляд на его лицо.
— Нет?
Джед покачал головой.
— Он умер? — шепотом спросила Мелис.
— Он упал с утеса. Это был несчастный случай.
— Случай? И, конечно, ты не имеешь к этому отношения?
— Конечно. И больше я об этом ничего не скажу.
Мелис не верила в такие случайности. Значит, это был Николас. Она умолкла, переваривая эту новость. Столько лет она проработала рядом с Филом, столько лет оберегала его! И теперь у нее в голове не укладывалось, что его больше нет. Наконец она сказала:
— Странно, я ничего не чувствую, кроме облегчения. Мне было так страшно! Он не оставил бы попыток отнять у тебя Маринт. Я не могла этого допустить. Маринт для тебя — все.
— И вовсе даже не все, — улыбнулся Джед.
— Приятно это слышать.
Мелис вновь оглянулась на остров. На таком расстоянии он казался маленьким и каким-то одиноким. Сколько лет было с ним связано, сколько воспоминаний о Пите и Сьюзи…
Но впереди ее ждали лучшие годы. Они оставят по себе куда более яркие воспоминания. Что же делать с охватившей ее грустью? С ней нужно справиться.
И Мелис точно знала, как это нужно сделать.
Она протянула руку и накрыла ладонью руку Джеда.
Чудо! Случилось чудо!
Примечания
1
На Гавайях — терраса, идущая вдоль дома, находящегося у воды. {Здесь и далее прим. перев.)
2
Луи Брайль (1809—1852) — французский педагог, разработавший рельефно-точечный шрифт для слепых.
3
Герой одноименной пьесы Джеймса Барри, мальчик, который не становился взрослым.
4
Возраст совершеннолетия в США.
5
«Тюленями» — по сходству аббревиатуры SEAL с английским слово «тюлень» — называют членов элитного подразделения армии США, подготовленных для участия в морских, наземных и воздушно- десантных операциях.
6
Греческая анисовая настойка.
7
Ананасовый коктейль.
8
Вождь американских индейцев племени апачей в XIX веке. Героически оборонял земли своего племени от вторжения американцев, пока не был взят в плен в 1882 году.
9
Кличка дельфина из одноименного телесериала 60-х годов.
10
REM (от английского rapid eye movement — быстрое движение глаз) — фаза сна, во время которой человек видит сновидения.
11
Искаженная цитата из пьесы английского драматурга Уильяма Конгрива (1670—1729) «Невеста в трауре».
12
1 ярд примерно равен 1 метру.
13
Ракетно-пусковой комплекс.
14
До свидания (яп.).