— Нет, — выразительно проговорил Бредфорд. — Тебе дорог Шарль. Но и я стал не менее родным. И твое чувство ко мне зреет с каждым днем. А еще через месяц ты и представить не сможешь, как могла обходиться без меня.

Ничего не ответив, Лани пронырнула в свою комнату и закрыла дверь. Комок застрял у нее в груди. Лани сдерживала рыдания. Последние несколько минут разговора с Бредфордом оказались намного труднее, чем испытание, выпавшее на ее долю в доме леди Кэрродин. Боже! Меньше всего на свете ей хотелось бы стать причиной горечи и мучений Бредфорда.

Меньше всего на свете… Какие опасные мысли. Вот как далеко она успела зайти. И там ей видится не Шарль, а… Лани опустилась на постель в полной опустошенности. Свершилось! Она предала Шарля. И раз так, значит, пора этому положить конец.

Слабая надежда, что она сумеет вернуть все к первым дням их знакомства, шевельнулась в душе Лани.

Когда на следующий день Касси вошла в конюшню, Жозетта стояла возле Капу и гладила его. Повернувшись к ней с торжествующей улыбкой, девушка выпалила:

— Я оседлала его для тебя, Капу начинает привыкать ко мне. Я ему нравлюсь. Еще немножко, и он позволит мне прокатиться. — Жозетта еще более торопливо добавила: — Если ты не будешь возражать.

Может быть, скорее, чем думает Жозетта, промелькнуло в уме Касси. Сердце ее болезненно сжалось, когда она вдруг вспомнила, что поиски отца заставят ее навсегда покинуть эти места. Конечно, как тут не опечалиться. Эта озорница стала ей другом, а с ними всегда трудно расставаться. И, поддавшись порыву, она спросила:

— Хочешь покататься на нем сегодня?

Лицо Жозетты вспыхнуло от переполнявшего ее восторга.

— Думаешь, я уже могу сесть на него верхом? Ты считаешь, он не рассердится?

— Попробуем. Я встану перед ним, а ты сядешь, пока он на привязи.

— Ты знаешь, как я мечтала об этом. С того самого дня, как впервые увидела его. — Тут радостное выражение на лице Жозетты немного померкло. — Но… ведь ты никому не позволяла ездить на нем верхом. Даже Джареду. Ты уверена, что…

— Значит, пора мне избавляться от чувства собственности, — и Касси распахнула двери конюшни. — Лани всегда говорила мне — радость, когда отдаешь что-то, выше всего и больше, чем, когда берешь. У себя на острове я и мысли не допускала, чтобы кто-нибудь, кроме меня, даже дотронулся до него! Он принадлежал только мне. Тогда я оправдывала себя тем, что опасно доверить его кому-то, что я просто оберегаю других от его зубов и копыт. Но это шло скорее всего от эгоизма и одиночества. Выведи его наружу. Жозетта взялась за поводья.

— Идем, малыш! — и проникновенно пробормотав: — Я так благодарна тебе, Касси, — зашагала к дверям, которые вели в сторону луга. — А я уж собралась седлать для себя мерина.

Они проходили мимо стойла Морганы. И Касси только в этот момент заметила, что оно пусто.

— А где Моргана?

— Должно быть, Джаред забрал ее. Она уже не стояла, когда я пришла.

— Нам тогда надо ехать прямо Через лес. — Джаред предпочитал дорогу вдоль утеса. Если они поедут лесом, то не встретятся с ним. — Сейчас я оседлаю мерина. Только не пытайся сесть на Капу, пока я не догоню тебя.

— Не хочешь встречаться с Джаредом? — догадалась Жозетта.

Касси молча кивнула.

— Наверное, он сильно рассердился вчера?

— Не сказать, чтобы он остался доволен случившимся. Но на удивление спокойно воспринял весь спектакль. И даже был в хорошем расположении духа.

— У Джареда почти всегда хорошее настроение.

— Он скорее досадовал, что поверил Каролине.

— Надо же, какая удача! А я боялась, что он заставит всех нас извиняться перед этой горгулой.

— Джаред не собирается возвращать тебя к ней в школу.

— В самом деле? — Глаза Жозетты засверкали. — Я могу остаться в замке?

— Скорее всего.

Бросив поводья, Жозетта бросилась к Кассии и закружилась вместе с ней.

— Знаешь, когда я впервые увидела тебя, то сразу почувствовала, что все изменится к лучшему.

— Поэтому бросилась на меня и повалила на землю? — суховато спросила Касси.

Жозетта взмахнула руками.

— Это от страха, я немножко испугалась.

— Мне показалось, что довольно сильно. — Касси помолчала. — Джаред сказал, он не хочет, чтобы ты поплатилась за вчерашнее. Надеюсь, так оно и есть. Мне не следовало позволять Лани…

— Я понимаю тебя. Я сделала бы то же самое, окажись на твоем месте. — Лицо ее мгновенно посерьезнело. — Мне никогда не удавалось убедить Джареда, что для меня все эти люди и их мнение ничего не значат. Я умирала с тоски, расписывая чайные чашки. Мы это делали в ожидании некоего джентльмена, который вдруг снизойдет до кого-нибудь из нас. Я жажду большего.

— И что же ты хочешь? — снисходительно уточнила Касси.

— Мечтаю о табуне лошадей и всевозможных приключениях. Хочу посмотреть твой остров. Отправиться в Седикан и найти там свою собственную Моргану или Капу. Делать, что нравится, испробовать все, вкусить…

— Подожди, — Касси, засмеявшись, схватила ее за руку. — Тебе придется от чего-то отказаться. Одной жизни не хватит, чтобы исполнились все твои желания.

— А я успею все, — Жозетта вспыхнула снова. — И сегодня сяду на Капу. Значит, уже исполнится одна моя мечта.

Какая же юная эта девчушка! Касси стремилась осуществить только одну мечту. Это намного проще. И ей следует быть снисходительной к Жозетте.

— Да, — мягко согласилась она. — А теперь подержи поводья, пока Капу не запутался в них. А я оседлаю мерина.

— Касси! — Джаред забарабанил в дверь ее комнаты. — Можно войти?

Натянув платье, Касси заколебалась. Впустить ли его в комнату? Она делала все, чтобы избежать встречи с ним после вчерашнего. И даже не спускалась сегодня к ужину вместе со всеми.

— Я не желаю тебя видеть. Я не одета.

— Так оденься! — сказал он, открывая дверь.

Он был без плаща и в рубашке, расстегнутой у ворота. Волосы его растрепались. На лице блуждала улыбка. Ей вспомнилась штормовая ночь на «Жозефине», он пришел к ней помочь удержать Капу, и тогда она почувствовала облегчение. Но не сегодня.

— Я не разрешала тебе войти.

— Но ты же в платье. Какая обида!

— Я едва успела набросить его на себя.

— Тогда я помогу тебе, — повернув Касси, Джаред принялся застегивать крючки и пуговицы.

Она стояла совершенно ошеломленная и меньше всего рассчитывала, что он поможет ей одеться.

— Готово, — он слегка шлепнул ее ниже спины, схватил ее плащ с кресла у кровати и потянул за руку. — А теперь идем.

— Кто сказал тебе, что я… — Но Джаред, не слушая ее, увлек за собой из комнаты, а потом по коридору к парадному выходу.

— Что ты делаешь?

— Собираюсь загладить свою вину. — Он обернулся и опять улыбнулся ей все так же растерянно.

— Что за чепуху ты несешь? Отпусти меня. Он молча шагал.

— Что случилось, объясни?

Джаред распахнул парадную дверь и увлек за собой вниз, по ступенькам.

— Скажи хоть, куда мы идем?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату