способ проверить твои слова…

Прежде чем Джерри успел ему помешать, бандит взмахнул огромной саблей, и она со свистом описала круг над головой его подруги.

– Нет!

Удар пришелся по узлу веревки, и она распалась пополам, освободив Марию. Две разбойницы подхватили ее под руки и подтащили к главарю. Бандит выхватил у Джерри сверток, воткнул саблю в землю и разорвал платье на шее пленницы, обнажив ее до плеч. С издевательской неторопливостью он поднял узелок и потряс им перед лицом Марии.

– А теперь, лорд Морбиус, – усмехнулся он, – мы узнаем истину. Я открою этот сверток перед твоей дамой. Если в нем действительно лежит великое сокровище, как ты сказал, оно не причинит ей никакого вреда. Но если ты солгал, леди Мария заплатит свою цену. Итак, будем продолжать?

* * *

Юкико Фунакоси ощупала рану на ноге и проверила свою одежду. Гилкренски выдал ей удобный спасательный костюм – легкий и надежный. Как раз то, что нужно для активных действий.

Она осторожно разминала ноги, стараясь не привлекать внимания сидевшей напротив Джил Маккарти.

– Мы скоро прилетим? – крикнула Юкико сквозь шум моторов. – Кажется, моя рана снова кровоточит.

Маккарти посмотрела в прозрачную дверь.

– Я уже вижу огни Космического центра, – сказала она. – До «Феникс авиэйшн» не больше мили. Осталось всего несколько минут. Я могу вам чем-нибудь помочь?

Юкико согнула ногу и поморщилась.

– Хорошо бы найти что-нибудь обезболивающее, – сказала она, держась за бедро.

– Подождите, – откликнулась женщина. – Сейчас поищу.

* * *

– Кажется, шторм стихает, – сказал Гилкренски.

Он смотрел, как внизу проплывают высокие башни Космического центра Джона Ф. Кеннеди. На горизонте светились огни Орландо. Последние порывы ветра хлестали по стеклу кабины, но вертолету уже ничто не угрожало.

– Вот и наш завод, – крикнул Говард. – Вертолетная площадка находится по ту сторону главного комплекса. Я разверну машину против ветра и подлечу к ней с юга… О черт!

Мокрая площадь между ангарами была забита патрульными машинами, и вспышки мигалок сверкали над ней, словно блики на воде. На земле вокруг буквы 'Н' толпились полицейские.

– Проклятие! – воскликнул Гилкренски. – Я же просил, никаких огней! Если Юкико их увидит, нам всем конец. Спуститесь ниже и старайтесь как можно дольше не показываться из-за ангаров.

* * *

Юкико Фунакоси увидела скопление машин и тихо выругалась. Впрочем, она не ожидала ничего другого. Гилкренски враг, и доверять ему нельзя. Что он может знать о долге, чести и гири? Ничего.

Она почувствовала, как вертолет накренился влево и свернул на окраину комплекса «Феникс авиэйшн». Машина теперь скользила очень низко, не выше шестидесяти футов над землей. Внизу виднелась плоская крыша огромного ангара. Маккарти стояла к ней спиной, роясь в бортовой аптечке. Гилкренски и Говард сидели в кабине.

Это ее последний шанс.

Японка вскочила, разбила стеклянную панель и рванула ручку аварийной системы. Взрывные болты с грохотом выбили металлическую дверь, и она вылетела наружу, крутясь в воздухе. В салон ворвался ледяной вихрь. Маккарти вскрикнула. Вертолет нырнул вниз, едва не коснувшись колесами шасси крыши ангара.

Юкико прыгнула.

* * *

В кабине взвыла сирена и замигали аварийные огни. Гилкренски обернулся, почувствовав ударивший в спину холод. Он увидел, что Джил Маккарти держится за страховочные ремни, чтобы не выпасть из салона. Скамейка напротив была пуста.

– Джил, ты в порядке?

– Юкико сбежала! – Ее слова почти заглушил рев моторов. – Дернула аварийный рычаг и выпрыгнула из машины!

– Вот дьявол! – выругался Тео. – Мартин! Разверните вертолет и включите прожектор. Мы должны ее найти, пока она не сбежала и не принялась за старое.

Гилкренски услышал, как турбины завыли тоном ниже, и «Си-лайэн» развернулся в воздухе. Патрульные машины на площадке разорвали круг. Со всех сторон вспыхнули прожектора, полицейские сломя голову понеслись к ангару, выхватывая на ходу оружие. Гилкренски отстегнул ремень безопасности и шагнул в салон. Ухватившись за страховочный трос, он выглянул наружу.

Большой ангар и площадь вокруг него были залиты ярким электрическим светом. Люди карабкались по лестницам наверх. Гилкренски оглядел из конца в конец всю длинную крышу, но не увидел ни души.

Юкико Фунакоси исчезла.

– Черт! – воскликнул он. – Черт, черт, черт!

В наушниках раздался голос Мартина.

– Топливо на исходе, – предупредил он. – Если мы немедленно не сядем, то просто упадем.

– Ладно, идите на посадку. Свяжитесь с землей и объясните, что произошло.

Вы читаете Вопрос времени
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату