l:href='#n_55'>[55] Все жаждут отовариться. Сворачивай речь, голубушка, будь умницей.

С недовольным лицом, не выпуская микрофона из рук, Тарния кивнула.

– Поэтому мне остается лишь уверить вас в том, что вы сможете и в будущем проводить в ратуше такие мероприятия, а сегодня, я надеюсь, вам удастся пополнить общественную казну, так что я с огромным удовольствием объявляю рождественскую ярмарку открытой.

– Ну наконец-то, – пробормотала Фло Спрэггс, когда все, позабыв о Тарнии, разбежались искать выгодные покупки и зал наполнился радостным гулом предвкушения.

Следующие двадцать минут Митци торговала без остановки, не переставая удивляться тому, какую ерунду люди умудряются купить; в коробочке с деньгами быстро росла гора наличности.

– Вам помочь?

Митци, продававшая в тот момент просроченный бальзам для ступней, остановилась и улыбнулась Джоэлу. Она всегда улыбалась ему. Ничего не могла с собой поделать. Несмотря на все мрачные предостережения Фетровой Шляпы и Тарнии, она была не властна над собственными губами, да и над всем телом тоже, когда он был рядом.

– Ты точно хочешь помочь? То есть, разве тебе это дело по душе?

– Я бы так не сказал, – он пролез за столик и встал рядом с ней. – Никогда в жизни не ходил на благотворительные ярмарки. В Манчестере мы проводили субботний день на футболе или в пабе. А здесь у вас все по-другому. Да, мадам, – сказал он пожилой женщине, одетой в два пальто. – Вам пену для ванны? Вот ту, красивого оранжевого цвета? Пятьдесят пенсов, пожалуйста.

– Ты великолепен, – сказала Митци. – Потом мы и тебя поставим торговать с лотка.

– Это намного приятнее, чем сражаться с неподдающимся зубом мудрости, – заметил Джоэл, – на удаление которого у нас с Долл ушла большая часть утра. Не знаю, кто из нас в итоге больше вспотел.

Митци вздрогнула, представив эту картину.

– Ой. Ну и как это перенес пациент?

– Да с пациентом было все в порядке. Он лежал в блаженном неведении: в удобном кресле, ему было тепло, ему вкололи местную анестезию. Мучались сестры и врачи. Да, кстати, Долл попросила передать тебе, что пошла домой отдохнуть. Как ей кажется, сюда у нее не будет сил заскочить.

– Такие у меня безответственные дочки, – улыбнулась Митци. – Лу тоже отпросилась. Они с Шеем снова отправились в питомник Общества защиты животных навещать щенков.

– И они все так же сходят с ума друг от друга? Я имею в виду Шея и Лу, а не щенков.

– Влюблены по уши, – вздохнула Митци. – Я за них, конечно, рада, но когда они не могут спокойно даже доесть гренки с джемом, это уже слишком.

– Не говоря уже о том, что от джема они прилипают друг к другу, – Джоэл рассмеялся.

– Привет, Митци, девочка, – Гвинет Уилкинс, одетая в тяжелое, до полу, пальто в елочку и шерстяной шарф, пробралась через толпу; за ней высилась одетая в тренчкот и шляпу-колокол Громила Ида Томмс, а позади подтягивалась вереница других столь же пожилых дам. – Молодчина твоя Лу, что спасла тех щенков. Ты должна ею гордиться.

– Я и горжусь, – кивнула Митци. – Само собой, без вашей наводки они бы там не оказались.

Гвинет постаралась сделать скромный вид, но у нее это не получилось.

– Хочешь сказать, наконец-то мы ничего не напутали, да? Может, оно и так… но как приятно знать, что все бедные малютки спасены, а подонков, которые этим занимались, арестовали.

Пока Гвинет, не снимая перчаток, копалась в корзинке с пеной для ванн, Громила Ида протянула руку через ее плечо и цапнула несколько пакетиков с масками для лица.

– Я возьму вот эти, дорогой, – она одарила Джоэла беззубой улыбкой. – Будет отличный подарок моим внукам.

Джоэл, нужно отдать ему должное, воздержался от комментариев, уложил маски для лица в пакетик и взял деньги у Громилы Иды.

– Внуки у Иды оба слегка смахивают на Грэма Нортона,[56] – шепотом сообщила Гвинет, обращаясь к Митци. – Милые мальчишки. Да, не могу не сказать, что сюда стоило зайти хотя бы ради того, чтобы полюбоваться, как леди, чтоб ей пусто было, Тарния открывает мероприятие. С тех пор как они с маркизом решили выбить себе титул, она запела совсем по-другому. Я просто измоталась вся, работая у нее в службе безопасности на всех этих благотворительных вечерах, которые она теперь устраивает. Мы ходим с Идой на курсы самообороны, так что, случись что не так, мы справимся. Таэквондо, немножко кикбоксинга. Правда, с этим мы еще не совсем освоились. Я уже думаю подобрать себе небольшой отряд помощников. Да, так что у тебя тут еще имеется?

– Много чего, – сказала Митци, изо всех сил стараясь избавиться от вставшей перед глазами картины: толпа пенсионерок из Фиддлстикса организовала что-то наподобие «Ангелов Чарли», накачанных витаминами для престарелых. – Я очень рада, что на нашу ярмарку пришли и из других деревень.

Приземистая Гвинет, которой стол был до подбородка, скорчила рожицу.

– Мы с Идой предпочитаем покупать подарки на Рождество подальше Фиддлстикса. Ты же понимаешь, у нас там всего-то несколько домов, так что, если пойти на местный базар, все сразу узнают, кто что собирается дарить. И уже не удастся сделать сюрприз. Мы приехали на миниавтобусе с компанией из «Женской Лиги Света»[57] деревни Багликам-Рассет.

Джоэл фыркнул. Митци прикусила губу.

– А не взять ли вот это для твоей Элси? – Громила Ида снова протянула руку и схватила фиолетовую бутылку «Первобытной страсти», умудрившись при этом локтем заехать в глаз одной из представительниц «Женской Лиги Света». – Ой, простите, миссис Вебб. Вы тоже хотели это купить? Что ж, нужно было быть пошустрее, голубушка. Что скажешь, Гвинет? Понравится это Элси?

Вы читаете Волшебный пирог
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату