домика с кустами роз возле входа. А теперь не пойти ли нам в «Лоренцо» и не отметить ли все как следует? И сегодня я тебя угощаю, потому что хочу еще раз поблагодарить. Ты просто великолепен. Благодаря тебе изменилась моя жизнь…

– И у меня тоже все гак переменилось из-за тебя. – Шей улыбнулся, прижимая ее еще крепче к себе. – Я и представить себе не мог, что влюблюсь в девушку, похожую на Элли-Мей Клампетт,[60] от которой пахнет дохлым хорьком.

Лу улыбнулась.

– Какие милые вещи ты говоришь!

– Да я могу сказать кое-что и получше. Как тебе понравится, если я скажу: Таллулла Блессинг, я люблю тебя даже больше, чем люблю свои диски «Мотли крю» и очень-очень хочу в один прекрасный день на тебе жениться?

Глава двадцать первая

– А туман все такой же густой, – сказал Джоэл, отпустив тяжелую бархатную портьеру в гостиной Митци. – Но Шей и Лу наверняка уже добрались – уехали они не меньше часа назад. Куда они собирались сегодня вечером?

– Понятия не имею, – Митци прыгала по гостиной, пытаясь натянуть ботинки. – Возможно, в Уинтербрук. На ней была обновка – еще одно старое платье. Отойди от окна и прекрати подсматривать за людьми. Ты превращаешься в нашу Фло. Она просто мастерски подглядывает из-за приподнятых штор.

– Должен признаться, что я недавно почувствовал себя почти вуайеристом, когда вот с этого, можно сказать, места в первом ряду наблюдал, как по-марафонски целовались Шей и Лулу. – Джоэл рассмеялся. – Но ведь я не более любопытен, чем все остальные, ты же знаешь. Ты выглядишь великолепно – куда ты меня сегодня поведешь?

– В «Лоренцо», – Митци плюхнулась на диван и стала натягивать ботинки. – Поскольку мы недавно не попали туда из-за меня.

– Замечательно. Но ты ничуть не обязана…

– Знаю, что не обязана. Но мне этого хочется. В прошлый раз я все испортила, а ты так геройски сидел и мерз в ратуше, жевал бутерброды с сардинами и маринованными овощами, вместо того чтобы вкушать какое-нибудь ароматное блюдо в «Лоренцо». Кроме того, у меня есть и скрытый мотив.

– Господи.

Митци, застегивавшая молнию на ботинке, остановилась и искоса бросила на него взгляд.

– О боже, неужели ты настолько хорошо меня знаешь? Уже? Кошмар… И еще я хотела бы тебя порадовать тем, что поведу машину сама, так что при желании можешь напиться до потери пульса.

Джоэл сел в одно из кресел у камина. Ричард и Джуди в восторге залезли на него, как на дерево.

– Это из-за того, что ты меня считаешь весьма старомодным типом?

– Ты хотел сказать, динозавром с севера? – Митци наконец одержала победу в битве с ботинками и с ликующим видом встала. – Конечно. Как я понимаю, ты думаешь, что главный в доме мужчина, а женщина должна знать свое место.

– Ага. А место ее на кухне и в спальне, именно в такой последовательности, – подмигнул ей Джоэл.

Она кинула в него подушкой. Он запустил подушку обратно. Боже, как он красив. Они вместе рассмеялись, и вдруг у Митци по всему телу от самых пальчиков ног до макушки прокатился знакомый трепет. Черт. А она же его по-настоящему хочет. Прямо здесь и прямо сейчас. Секс настолько давно не включался в ее повестку дня, что она почти позабыла, что чувствуешь, когда на тебя накатывает жаркая волна страсти. О господи, в ее возрасте это, наверное, как-то даже некрасиво?

Она глянула на него, чтобы узнать, не заметил ли он каких-нибудь предательских сигналов, сообщающих о том, насколько позорно разыгрались у нее гормоны, но он все так же смеялся, возясь с Ричардом и Джуди, – значит, решила она, он ничего не увидел. Фу-у.

Через десять минут, когда она осторожно вела машину по центральной улице Хейзи Хассокса, где кружили желтые клубы тумана, а в ее крови все так же бушевали гормоны, Джоэл посмотрел на нее.

– Ты точно не хочешь, чтобы машину вел я?

– Я умею водить в тумане, – сказала Митци, глядя прямо перед собой и кусая губу, чтобы сосредоточиться. Отвлекающих факторов было сразу два: густой туман и сидевший рядом с ней Джоэл. – Я умею справляться с опасными ситуациями. У женщин это получается лучше, чем у мужчин. Женщинам в этих случаях не кажется, что они должны действовать, как положено настоящим мачо.

Джоэл крякнул.

– Ладно. Не буду с тобой спорить на эту тему – пока не буду. Но не приходило ли тебе в голову, что у нас могут быть некоторые проблемы с организацией перевозок?

– Какие? – Митци осторожно вывела машину на центральную дорогу Уинтербрука, при этом ориентиром ей служили одни лишь бордюрные камни.

– Ну… – Джоэл устроился поудобнее в пассажирском кресле. – Я работаю в Хейзи Хассоксе, а живу – если это, конечно, жизнь, – в Уинтербруке. На работу я езжу на своей машине. Сейчас мы, на твоей машине, едем в Уинтербрук, где мне велено напиться в стельку. Это означает, что, пусть даже ты и поможешь мне доковылять до моей пустой холостяцкой лачуги поздним вечером, моя машина так и останется в Хейзи Хассоксе, и с утра будет непросто добраться на работу. Если, конечно, ты не останешься у меня и не отвезешь меня туда утром.

– Не могу оставить без ужина Ричарда и Джуди. А еще я не выключила камин. И, кажется, не погасила свечи.

– Все это могут сделать Лу и Шей.

– Они могут забыть. Или прогулять всю ночь напролет, или… ну, мало ли что. И, хм… а, придумала… С утра пораньше тебя могла бы забрать и привезти на работу Долл. Она не будет против.

Вы читаете Волшебный пирог
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату