больше сладости их первому сближению, когда оно настанет. И никто до той поры не будет спать в его постели. Все прочие женщины — бледная немочь по сравнению с ней.

— Бэйлор, — сказал герцог, — ступай теперь к Меллиандре. Ты с ней почти что дружен. Если у нее есть какие-то сомнения, успокой ее. Позаботься, чтобы она получала все, что захочет. Скажи, что я приду вскоре, чтобы прогуляться с ней немного в саду. Она, наверное, истомилась в этой спальне не хуже сокола во время выдержки. Пусть Шивраль во время нашей прогулки поиграет на арфе, да приготовь в беседке какое-нибудь угощение. Фруктовый пунш, сахарные сладости — ну, ты знаешь.

— Да, ваша светлость. — Бэйлор немного помедлил. — Но могу ли я высказать свое мнение?

— Валяй.

— Не лучше ли будет подать мясо и крепкое вино? У этой дамы совсем иные вкусы, чем у оранжерейных цветков нашего двора.

Герцог потер подбородок.

— Хорошо.

Бэйлор откланялся и хотел выйти, но герцог задержал его, впервые заговорив в полный голос:

— Да узнай у лекарей, когда даме можно будет ехать в Брен.

Бэйлор кивнул и удалился.

— Таул, — сказал герцог второму, — могу я доверить тебе одну тайну? — Вопрос был задан скорее для проформы, и он не стал дожидаться ответа. — Дама, которую я поручил твоей опеке, только что дала согласие стать моей женой.

Таул ответил поклоном.

— Желаю вам счастья, ваша светлость.

Герцог перевидал в жизни многие тысячи людей — и плохих, и хороших, и серединка на половинку. Это развило в нем умение судить о человеке с первого взгляда, определяя его сильные и слабые стороны. Умение видеть, что человеком движет. Но Таул, несмотря на богатый опыт герцога, как-то не поддавался определению. Видно было, разумеется, что рыцарь достоин доверия, предан и, вероятно, благороден до смешного, но его мотивы ускользали от герцога. В отличие от Блейза он был равнодушен к соблазнам славы, к нарядам и к золоту.

Не манила его, как видно, и возможность приблизиться к великим мира сего. Бренский двор кишел мужчинами и женщинами, которые стремились обрести власть и влияние, подольщаясь либо к Ястребу, либо к его дочери. Бэйлор был один из немногих, кому это удалось. Чутье подсказывало герцогу, что Таулу это не нужно. Это хотя и прибавляло рыцарю загадочности, в то же время убеждало герцога в решимости доверить ему самое ценное свое сокровище — Меллиандру.

Герцог бросил быстрый взгляд на Таула. Сложен как воин, но манерами и осанкой не уступит придворному. Лучшего хранителя для герцогской невесты не найти: честен, предан и превосходно владеет оружием.

— Итак, Таул, — веско молвил герцог, — теперь ты понимаешь, почему этой даме грозит большая опасность.

— Да, — кивнул Таул, — но еще большая опасность ждет ее при дворе.

— Знаю. Но это неизбежно.

— Я предлагаю вам и даме отправиться в Брен порознь. С Меллиандрой поеду я, и батальон охраны мне не нужен. Хочу сохранить свободу действий на случай опасности.

Герцог кивнул, признавая его правоту.

— Ты за нее в ответе.

— Кто еще знает о вашей помолвке?

— Бэйлор. И еще сокольничий, — вспомнил герцог, — я при нем просил ее руки.

— Вы совершили ошибку.

— Знаю, Таул, — улыбнулся герцог, — но уж слишком удобный момент представился...

— И здравый смысл уступил случаю. — Таул поднял бровь, и оба рассмеялись. — Пусть Бэйлор поговорит с сокольничим как можно скорее. И выяснит, с кем тот общался, выйдя от госпожи. Всех этих людей держите здесь, в замке, под неусыпным надзором, пока о помолвке не будет объявлено публично.

Герцог кивнул.

— Что-нибудь еще?

— Когда дама прибудет в Брен, я хочу лично осмотреть ее покои перед тем, как она в них поселится. Вся ее стража и все слуги должны отчитываться передо мной, а готовить ей должен ваш личный повар. Есть у вас человек, пробующий блюда?

— Есть.

— Хорошо. Для переезда дайте ей самого смирного коня. Ей будет страшно сесть на лошадь после падения.

— Но ехать-то желательно поскорее.

— Я посажу ее к себе в случае нужды.

Рыцарь знает свое дело как нельзя лучше. Пусть Меллиандра едет с ним на одном коне — так надежнее. Герцог, довольный тем, что поручил девушку Таулу, немного успокоился.

— Что еще тебе нужно для путешествия?

— Мальчишеский нагрудный панцирь для дамы, а мне лук и колчан зазубренных стрел. Мечей и ножей у меня своих довольно.

— Я заметил. — Герцог взглянул на зеленый коврик, расстеленный на полу. На нем красовалось столько начищенной до блеска стали, что хватило бы на целый гарнизон.

Таул улыбнулся гордой, немного глупой улыбкой. Герцогу он нравился все больше и больше.

— И вот еще что. Я хочу, чтобы вы с Меллиандрой подружились. В Брене она не знает никого, кроме Бэйлора и меня, — этого все-таки маловато.

— А ваша дочь, Катерина?

У герцога перехватило дыхание: да, что же Катерина? Дочь придет в ярость, узнав, что он намерен жениться. Этим отец отбирает у нее не только первенство при дворе, но и престол тоже — если Меллиандра родит мальчика. Лучше, если она пока ни о чем не будет знать. У него и так довольно хлопот и нет ни времени, ни желания возиться с капризами дочери.

— Я не хочу, чтобы моя дочь знала о моем браке вплоть до публичного объявления.

— Как угодно.

— Ну вот как будто и все. Бэйлор полностью в твоем распоряжении, как и все мои люди. Узнай у него, когда дама сможет без опаски пуститься в путь. — Герцог пошел к двери, но задержался на пороге. — Таул, мне стало спокойнее, когда я поручил тебе Меллиандру.

Рыцарь склонил голову:

— Я готов жизнь за нее отдать.

XXVIII

Джек позавтракал свининой и подмокшими сухарями, перебирая в уме свои ошибки. Войдя в лес, он через час выбросил добрую половину того, что надавали ему Вадвеллы. Первую ошибку он совершил, оставив в лесу громоздкий промасленный плащ. Небо было безоблачным, и он рассудил, что, раз на дворе весна, таким оно и останется. Не тут-то было — среди ночи пошел проливной дождь, и его разбудили капли, тяжелые, как булыжники. Шлепая во тьме по мигом размокшей земле, он промок до костей, пока нашел укрытие.

Ошибка вторая заключалась в том, что он переложил оставшуюся провизию из тяжелого кожаного мешка в легкий тряпичный, и его припасы промокли так же, как и он сам. Так что пришлось ему жевать мокрые сухари — и вопреки общепринятому мнению от влаги они лучше не стали.

Ошибку третью он совершил, оставив лишнее на открытом месте, где любой мог увидеть. Вчера это не казалось важным: Джек спешил избавиться от тяжести, давившей на него мертвым грузом. Сегодня он сообразил, что по куче выброшенного добра всякий поймет, кто он, куда идет и, всего хуже, кто ему помог. У Вадвеллов все большое и всего помногу — если уж он заметил это, и дня у них не пробыв, в округе наверняка об этом тоже знают. Стоит взглянуть на банку с мазью, на толстенные свитки бинтов и на громадный круг сыра — и участь Вадвеллов решена.

Вы читаете Измена
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату